曾写出过《朗读者》而名声大噪的德国小说家施林克,在2018年新作《你的奥尔加》,借用女主一生,表达了作者对于爱情 战争,死亡的态度。
奥尔加在情人赫伯特探险北极去世后,心如死灰 ,德国与苏联宣战,奥尔加所在的城市遭受战火冲击,但此时她已失聪,静默的奥尔加眼中的战争,尤其凸现惨烈和失序。
奥尔加听不到前线的动静,不过其他人听得到,于是她和人们一起行动起来,收拾好行李一走了之。当军队随着卡车和装甲车一起到来时,她已经离开了大街,当低空飞机到来时,她躲进了壕沟里。后来她终于乘上了火车,但火车头却被一枚炸弹击中而爆炸了。
在大街上人们急促而又紧张的脚步中,在装甲车履带的隆隆声和碾压声之中,在低空飞机哀号似的啸叫之中,在机关枪的嗒嗒声之中,在逃难者一股脑地寻找掩护的过程中,在他们受伤后的吼叫声之中,在火车头锅炉被砸开后的爆炸声中,在战火的呼啸和轰鸣之中,奥尔加却被万籁俱静所淹没。她听不到人们的惊慌失措,他们目瞪口呆的脸上没有发出吼叫,装甲车默不作声地开出一条路来,飞机是悄无声息的阴影,从逃难者头顶上一闪而过,中弹处呈直线状扬起小小的尘土旋涡,直至某个人被击中,然后毫无怨言、俯首帖耳地倒下,或者在壕沟里猛然直起身子,而火车头无声地炸成了一个五光十色的火球。
当火车头爆炸,列车停运,她和其他人不得不步行继续向前时,天开始飘起雪来。雪起先轻轻地下着,几乎看不到雪花。后来逐渐下得密集,路也变得湿漉漉的,雪深至膝盖了。
每迈出一步,都格外花费体力,每迈出一步,都是一种折磨。加上又起风了,假若风不穿越森林,就把雪犹如针一样刺到人的脸上。当夜幕垂下,既看不到目标,也看不到灯光时,有些人就打起了退堂鼓。他们躺下休息,就在路边上,躺在一棵树下或者洼地上,侧着身子或者仰卧着,头下枕着旅行背包,就像躺在床上睡觉一样。奥尔加在什么地方看到过,有的人在雪地里累了,坐在一棵树旁稍稍休息一会儿,就会感觉不到寒冷,永远地睡过去。她想,那一定是美丽的死亡。现在她看到他们躺在那里,至于他们是还在睡觉还是已经死亡,那都无所谓了。他们的内心得到了平复。
他们邀请奥尔加一起躺在那里--到他们那里,到赫伯特那里。赫伯特也是在雪地里死去的。可想到赫伯特的死,她马上愤怒了,想到他在前往一座岛屿的路上愚蠢地死去,而没人愿意在这座岛上生活;或者他是在前往一个通道的路上死去,而谁也不愿意穿越那通道;或者他是在前往北极的路上死去,北极这个地方曾在赫伯特愚蠢的脑袋里始终挥之不去。她怒不可遏,于是继续往前走。不,和赫伯特一样,她也不想死去。
网友评论