因为近几日在学习写作路上遇到了瓶颈,在知乎上翻看一些知友的回答。看到有一个答案直击我的问题,就转载在我的简书博客,并进行简单编辑,加按语。
出乎所料,这篇博文被众多简友喜欢,得到不少“喜欢”,随后,又被简书的官方微博和微信发布,简书编辑误认为我是Chuck文章的译者。我不敢掠人之美,因为粗疏大意,忘记写明来源、译者、出处等版权信息,造成种种误解。
这一切都令我感到惶恐不安。
在《改正糟糕的文字表达》一文的评论中,看到简友 @半蝶 指出,该文章并非Chuck的“简短建议”,而是出自他的《Doomed》一书。@半蝶 的批评让我更加脸红。作文写字不考证,又妄加评论,在方家面前露怯。感谢@半蝶 和 @零点零 提供了译文出处的线索,我已联系了译者,一是表示歉意,二是希望原译者能够接受我支付的稿费及侵权赔偿。
给知乎译者的致歉私信.jpg白天上班比较忙,没有时间妥善的处理这件事。现在已经完全删除该文章。简书和简友都是尊重原创、鼓励原创的,交流写作、生活和见解的平台应该是干净的,严谨的。
感谢各位朋友的批评,对你们造成的困扰深表歉意。
另外,鉴于很多简友对写作方法论都有兴趣,我将自己翻译 Chuck 的文章。贴在博客上供大家学习、交流。
补充:虽然已经删除了文章,但还是对所做深感不安。与熊猫君取得联系后,他接受道歉,并将稿费捐给瓷娃娃罕见病基金。我已对内容付费,简书团队官微的转载应该也合法了。对你们工作的困扰表示歉意
与谢熊猫君取得联系.jpg 字数统计.jpg 捐款记录.jpg
网友评论