介词是使名词能够在句中充当定语或状语等句子成分的一类虚词。其中表达方位作用的归为方位介词,其他的则归为格介词。
介词a
介词a大体表达到往之义。
①意为“到/向/往”,引导目的地、目标位置、目标对象等
Fernando vade a Paris. 费尔南多正前往巴黎。
Nos ja ariva a Moscva. 我们到达了莫斯科。
②意为“直到”,引导空间或时间上的终点
Ilo e mi chata a funde nocte. 他和我聊天到深夜(彻夜长谈)。
Le pigre nino dormi a midi. 那个懒惰的男孩睡到了中午。
③意为“给”,引导收受事物或内容的对象,即间接宾语
Nos dona ce bon lingua a le mundo. 我们向世界献出这门好语言。
Li ja dice un male notícia a mi. 他给我讲了一个坏消息。
④引导利益相关方,尤其是受益者,与间接宾语接近
Sara ja face un tarta a Vívia. 萨拉给薇薇亚做了一个蛋糕。
⑤表示数量达到某个值
Le précio ja scande a 30 euros. 价格爬升到了30欧。
⑥在具备动词意义的名词词组中引导受事者
Le amo de mama a nines es magne. 妈妈对孩子的爱是伟大的。
介词de
①表示de前方的名词属于后方名词
Le muro de le casa es rose. 那座房子的墙是粉色的。
Pater de Júlia es un juristo. 尤莉娅的父亲是一名律师。
②补充说明前方名词的内容,尤其是后方是动词的时候
“Le joco de moriza” es poplare. 杀人游戏很流行。
③在动词相关的名词词组中引导施事者
Le comanda de Fernando es male. 费尔南多的指挥很糟糕。
介词ec
意为“从”,引导起点或来源
Nos cure a domo ec scola. 我们从学校跑回家。
Ec mana a nocte, li contínue labora. 他从早晨一直工作到夜晚。
与veni搭配的时候表示“来自(家乡)”
Meimei veni ec Chunco. 梅梅来自中国。
介词per
①意为“以/用”,引导工具或方式
Le chuncanes dina per “quaizi”, qui es un tipo de basto por ede. 中国人用一种名为“筷子”的棍状餐具来吃饭。
Sora calmiza mi per canta. 姐姐通过唱歌让我冷静下来。
②意为“经过/路过/穿过”(与trans横穿区别)
Le mus cure per le strata. 那只老鼠沿着那条街跑。
Un auto vade per le ponte. 一辆车驶过桥梁。
③引导被动分词的施事者
Le nino es edete per un crocodilo. 那个男孩子被一条鳄鱼吃了。
④意为“持续(多长时间)”
Ili deja canta per tres horas. 他们已经唱了三个钟了。
介词por
①意为“由于/因为”,引导原因
Por le incide, nos veni tarde. 因为事故,我们来晚了。
Li es brave por amo. 他因爱而充满勇气。
②意为“为了”,引导目的
Tote hómines dilige por vince. 所有人都在为胜利而努力。
Le fraters inter-moriza por le crona. 为了(得到)王冠,兄弟们互相厮杀。
③用于引导动词词组,形成补语,其前方的名词可以是后方动词的逻辑主语也可以是逻辑宾语
Esperanto es no facile por stude. 世界语并不易于学习。
④意为“对...来说/在...看来”
Por le britananes e usanes, Ingles Lingua es le max facile lingua in ce mundo porque Ingles Lingua es ili mater-lingua. 对于英国人和美国人来说,英语是世界上最容易的语言,因为英语是他们的母语。
Por mi, ce camisa no apta ti. 在我看来,这件衬衫不适合你。
介词con
①意为“和...一起”
Mi fília joca con li amis. 我的女儿和她的朋友们在一起玩耍。
Esque ti vole vade a le festa con mi? 你想跟我一起去参加派对吗?
②表示伴有,通常引导前方名词的一部分或拥有物
Mi habe un bon casa con un grande horto. 我拥有一座带着大花园的好住宅。
Un mas con un pistola veni a nos domo! 一个带着枪的男人来我们家了!
介词sen
意为“没有...”,表示没有某人或某事物伴随,与con相反
Nos no pote face oni res sen ti. 没有你我们做不了任何事情。
Draco sen ala es deble. 没有翅膀的龙很弱。
介词excepe
意为“除了”,表示讨论的对象排除某事物
Nule homin ama Pedro excepe Ana. 除了安娜以外没人喜欢佩德罗。
介词como
①意为“如同/就像”,可以用于比喻或举例
Ila es liber como un ave. 她像鸟儿一样自由。
②意为“作为”,引导身份、名称或概念
Como un mater, mi debe cura familianes. 身为一名母亲,我必须照顾好家人。
Nos voca li como Mária. 我们把她叫作玛莉亚。
介词que
意为“比”,引导被比较的对象,用于使用了anque(同样)、mai(更)或men(更不)的比较句当中
Ce T-camisa es anque grande que le uno. 这件T恤跟那件一样大。
Ilo es mai forte que li frater. 他比他的兄弟更加强大。
介词inter
意为“在...之间/在...之中”
Nule amo esta inter ila e mi. 在她和我之间不存在任何爱情。
Simplingua es max bon inter le internácion aidante linguas. 在国际辅助语当中,简语是最好的一个。
介词in
①意为“在”,引导时间和场所、方位等与位置有关的概念
In nocte, tote sile. 夜里万物俱寂。
Poli pisces nata in le rivo. 那条河里有很多鱼儿在游。
In le este de France, Doichland esta. 在法国的东边是德国。
②意为“在...里面”,表示在后方名词的内部空间内
Le nines cure in ce grande casa. 孩子们在这座大宅子里乱跑。
③意为“进入...”,与移动动词搭配表示进入到后者的位置或空间当中
Vade in ce sala, benvole. 请进入这个房间。
Enemis vade in nos tera. 敌人进入了我们的国土。
④意为“在...方面”,引导话题范围
Li es le ducento in quemica. 他是化学领域的领军人物
Ti age ben in pedebola. 你在足球方面表现很好。
⑤意为“在...语言当中”,表示文本、话语所使用的语言
Le scribisto scribe li rómanes in Rósia Lingua. 那位作家用俄语来写他的小说。
介词prope
意为“在...旁边”
Nos habita prope le costa. 我们住在靠近海岸的地方。
介词ex
与移动动词搭配表示从后者的位置或空间当中出来
Le cosmo-saita apresa ex Géo. 火箭从地球冲出去。
介词exter
意为“在...外面”,表示在后方名词的外部空间
Exter ce monte poli néo cosas esta. 在这座山的外面,有很多新鲜事物。
介词cir
①意为“在...周围/在...附近”
Poli hómines vende ededa cir le scola. 学校周边有很多人卖吃的。
Servistes labora cir le rege. 仆人们围着国王工作。
②意为“环绕”,可与移动动词搭配
Géo vade cir Sole. 地球绕着太阳转。
③意为“大约/大概”,引导数量
Cir dudec quilo hómines esta in ce stádio. 在这座球场里有大约两万人。
④意为“关于”,引导话题
Le academistes disputa cir ce quéscion. 学者们就这个问题展开了争论。
Nos discute cir vália de vita. 我们正在讨论生命的价值。
Ci es un libro cir lingualógia. 这是一本关于语言学的书。
介词conter
①意为“朝着/向着”
Le aquilas vola conter Sole. 那些雄鹰迎着太阳飞翔。
②意为“在...对面”
Le pan-casa esta conter le libro-casa. 面包屋在书店的对面。
③意为“反对...”
Servintes age conter le manda de le rege. 仆人们的行动违背国王的指令。
④意为“以...为对手”
Poli hómines specta le contesta, Real Madrid conter Barcelona. 很多人在看皇家马德里对阵巴塞罗那的比赛。
介词preter
①意为“沿着/经过”,引导从旁路过的场所或途径
Un grande milário vade a le urbe preter le monte. 一支大军路过那座山,向那座城池进军。
Nos gresa preter le rivo in ante-sera. 我们在傍晚时分沿着那条河流散步。
②意为“除了”,与excepe不同的是preter所指包含所引导的名词
Preter chuncanes, poli hómines ama Simplingua. 除了中国人以外,还有很多人也喜欢简语。
介词sur
意为“在...表面上”,无须在垂直方向的上方
Sur le muro, un foto de ili nono esta. 在墙上挂在他们爷爷的照片。
Le libros, como un grande monte, esta sur le buro. 那些书就像一座大山一样放在桌子上。
介词super
意为“在...上方”,通常不像sur那样有接触
Un celarca pare super le nubes. 云彩之上,彩虹显现。
Laros vola super le mare. 海鸥翱翔在大海上方。
介词suter
意为“在...下方”
Paco lege suter un bosco. 帕科在一棵树下读书。
Le mas cela suter le lecto. 那个男人躲在了床底下。
介词ante
意为“在...前方”
Nos ja fini le labora ante midi. 我们在中午之前就完成了工作。
Un can forte latra ante le jánua. 一条狗在门前大声地叫着。
介词poi
意为“在...后方”
Poi hora dec nof, nule homin esta in ce casa. 晚上7点之后,就没人在这栋楼里了。
Nos expecta poi sep hómines. 我们在7个人的后等待着。
Un sablário esta poi le grande monte. 那座大山的后面是一片沙漠。
介词trans
意为“横穿...”“穿透...”
Un mus cure trans le strata. 一只老鼠窜过街道。
Lume veni trans le fenester. 光线穿过窗户而来。
网友评论