红毛线衫
剧情
瑞秋孩子爸爸留下了红毛线衫,大家在找谁是衣服的主人;钱德勒以为自己不小心弄掉了“拍立得”害怕莫妮卡怪罪,在罗斯的支招下临时拍了别人的婚礼现状充数;莫妮卡控制不住拆礼物。
1.
Check out:结账离开;检验;通过考核;盖章;登记并借出
Chandler: We’re checking out of the bridal suite.
我们要退掉新婚套房。
(钱德勒和莫妮卡退房,莫妮卡觉得有点失落)
2.
Disposable:一次性的,用完即丢弃的;可支配的,可自由使用的
Chandler: Not the disposable cameras from the tables.
但是婚宴上拍立得的照片可以马上就洗好。
(莫妮卡说婚纱照还得等好久,钱德勒说但是还有拍立得的照片)
3.
Band-Aid:邦迪牌创可贴;权宜之计
Phoebe: Just tell him and get it over with. It’s like ripping off this Band-Aid, quick and painless, Watch.
告诉他,把事情做个了断,就像撕创可贴一样,越快越不痛,看。
(菲比开导瑞秋要让孩子的爸爸快点知道这件事情)
4.
Lens: 透镜,镜片;(相机的)镜头
Someone: Your finger was covering the lens.
你的手指挡住了镜头。
(钱德勒找不到拍立得,于是随便在别人的婚宴上到处拍照充数,刚好来了两个人请求拍照,但是钱德勒不想拍)
5.
Towed:被拖曳的
Ross: Will the owner of a 1995 Buick LeSabre, please see the front desk, your car is about to be towed.
1995款别克里萨布尔的车主,请联系前台,你的车要被挪走了。
(罗斯假装去敬酒让钱德勒拍照,站在台上的时候被众人起哄敬酒,于是只能乱编)
6.
Involved:卷入的,参与的
Rachel: Are you involved in some kind of dare?
你是卷入了大冒险吗?
(菲比以为泰格是瑞秋孩子的生父,于是把泰格拉到咖啡馆)
7.
Immature:(人)幼稚的,不成熟的;粗糙的
Tag: I know we broke up because you thought I was immature enough.
我知道我们分手是因为你觉得我幼稚。
(泰格以为菲比把他叫出来是瑞秋要和自己复合)
8.
Chandler: Call it even?
所以扯平了吗?
(莫妮卡背着钱德勒自己拆开了所有的礼物,钱德勒在别人的婚礼上吻了新娘充当莫妮卡,两人都很生气又害怕对方责怪自己)
网友评论