
精准选点 有效突破
——许迪《文言文复习之语句翻译专项》复习课点评
(根据现场即兴点评整理)
在4月3日的县初中语文中考复习会议上,西湖路校区许迪老师为大家上了一堂文言文复习展示课。许老师教学语言简洁,组织教学干练;课堂选点精准,基于学情确定教学重点和难点,突破重难点的策略方法运用得当,既紧扣教材,回归书本,体现一轮复习特点,又紧扣专题深挖一口井,有效突破文言文翻译的重点和难点,教学效果显著。
一、精巧的教学设计使课堂富有逻辑性。
整个课堂教学设计严谨,板块分明。从课标和考纲对文言文翻译的教学要求引入,层层推进,介绍文言文翻译的六种基本方法,再用学到的方法进行拓展运用。整个教学板块螺旋上升,形成了严密的推进逻辑。
1.符合学习的规律。
学生的学习一定是由简单到复杂,由现象到本质,才符合人们认识事物的正常规律。本课的教学设计在介绍文言文翻译的方法时,是由各种文言现象归纳出来的,然后,用方法再具体运用到翻译实践中。这样紧贴书本用好教材,学生容易入手,也最容易理解归纳出的方法,容易运用此方法去翻译文言文。这个过程非常符合学生的认知特点。
2.体现思维发散性。
教学过程如果只是单线思维的滑动,难免会显得乏味,训练学生的能力也显得单一。本课的教学设计由单个文言翻译方法的总结到综合运用各种方法的实践,由课内文言文的翻译到课外文言文翻译的拓展运用,由零散的方法介绍到六种方法的整合,学生的思维在整个学习过程中由低级向高级发展,由单一向多向进行发散性发展。
二、灵活的教学方法使课堂具有生成性。
灵动的课堂应该是有预设有生成,好的教学方法就应该促进课堂中学生学习的动态生成,从而发展学生思维,提高能力。
1.教学方法的聚焦与发散。
本课的教学方法的使用有归纳法和演绎法,教者用归纳法概括出文言文翻译的具体方法和策略,又用演绎法让学生去拓展运用与实践。整个课重点聚焦在文言文翻译的六种方法上,但是课堂又不仅仅聚焦在文言文的翻译方法,更从横的方面突破了各种语法的现象:通假字,一词多义,古今异义,词类活用,固定句式,等等。这样由翻译的方法聚焦到文言语法知识的发散,使整个课堂教学具有深度也有广度。
2.教学方法的定式与变通。
教学方法是灵活多样的。作为文言文翻译的方法,也是有原则性和灵活性的。这节课教者抓住了文言文翻译的六种方法的定式,即字字落实一一对应的直译为主,也提出了根据语言表达的需要,意译为辅的变通方法。教者的文言翻译的“定式”与“变通”更体现在多种翻译方法要求与文言文翻译更高要求的“信、达、雅”的有机融合。这是对六种方法的“变通”后的高层次要求,是文言文翻译的最高境界。
三、灵动的学生群体使教学具有生长性。
我们观察课堂应该观察学生课堂上的学习行为和他们思维的发展状况。“让学引思”的课堂理念以及“生本课堂”的基本定位,要求我们的教学必须以学生的学作为课堂教学评价的主要观察点。
1.学生的参与热情与有思考力的表现。
这节课学生预习充分,参与课堂热情较高。老师提出的每一个问题,学生均能积极思考,主动作答。特别是列举课本中的许多事例归纳出翻译文言文的一些方法,学生的思维和思考力明显表现得很突出。我们看到课堂上学生有时在沉静地思考,安静地冥想,确实是学生的学习行为正在发生。尽管学生的一些回答有些还不够完美,但是却让我们感受到学生确实在课堂中生长了。
2.教师的教学激情与有效度的合作学习。
教师简洁干练的语言,精神抖擞的教学唤起了学生学习的热情,但教师并没有越俎代庖,而是突出学生主体,还学习的时间空间给学生,还学习的权利给学生。老师要求同学们小组合作,从九上文言文中找出一个语言翻译句(至少用到上面介绍的一种翻译方法)考验同桌。学生的寻找其实就是有效的复习,他们既要对课文中很多的语句进行搜索和翻译,同时又要对接课上总结出的多种的翻译方法,用尽心思想把自己的同桌考住。从学生提出的很多考同桌的翻译句子看,大部分都是典型的含有某种翻译方法的句子,这既考验了出题者,也训练了答题者。这种小组合作的学习是很高效的。
总之这堂课,不在于追求表面的热闹,而在于追求学生实质性的学习和思考。紧扣目标设计教学,环环相扣,层层深入,很好地实现了由知识教学到能力运用的学习训练过程,没有旁逸斜出,没有无效干扰,集中力量,直指目标,达成目标,实现课堂高效,是非常值得学习和推广的一堂好的复习课。

网友评论