彼何人斯?其心孔艰。
胡逝我梁,不入我门?
伊谁云从?维暴之云。
二人从行,谁为此祸?
胡逝我梁,不入唁我?
始者不如今,云不我可!
彼何人斯?胡逝我陈?
我闻其声,不见其身。
不愧于人?不畏于天?
彼何人斯?其为飘风。
胡不自北?胡不自南?
胡逝我梁,只搅我心!
尔之安行,亦不遑舍。
尔之亟行,遑脂尔车。
壹者之来,云何其盱(xu)!
尔还而入,我心易也。
还而不入,否难知也。
壹者之来,俾我祗(zhi)也。
伯氏吹埙(xun),仲氏吹箎(chi)。
及尔如贯,谅不我知!
出此三物,以诅尔斯!
为鬼为蜮(yu),则不可得。
有靦(tian)面目,视人罔极。
作此好歌,以极反侧。
注解:讽刺同僚,绝交之诗。《毛诗序》谓苏公讽刺暴公及其同党,二人皆为卿士,因封地而生矛盾,苏公以诗绝交。
艰:险,阴险。
伊:他,即诗之“何人”。
从:听从。
暴:指暴公。
二人:指暴公及上述的“何人”。
唁:慰问,问候。
始:以前。
可:嘉,好。
陈:由正房到院门的通道,俗称“穿堂”。
飘风:暴风。形容其人迅疾诡秘。
只:恰。
安行:慢行。
舍:停歇。
亟:急。
脂:此处作动词,给车轴上油。
壹者:从前。
盱(xu):通“吁”,忧。
还、入:还,指从王都回,经过苏公封地。入,指进苏公之门。
易:和悦。
否:隔阂。
祗:通“疷”,病。
伯、仲:大哥、二哥。
埙(xun):陶制的吹奏乐器,大如鹅蛋,六孔。
篪(chi):乐器,略似笛子。
“及尔如贯”:及,与,和。贯,一条绳子上的钱串。谓“你我一条线上串”。
谅:诚然。
三物:即“三牲”,猪、犬、鸡。
诅:求神降祸。
蜮:传说中一种能含沙射影使人得病的怪物。
有靦(tian):即“靦靦”,俨然的样子。
极:准则,标准。后一个“极”谓“究,追究”。
反侧:反复无常。
网友评论