美文网首页
克里希那穆提《生命书》新译(11月15日):死而无辩

克里希那穆提《生命书》新译(11月15日):死而无辩

作者: 歸鶴樓主 | 来源:发表于2020-01-15 12:02 被阅读0次

你可知道,触摸死亡、死而不辩,是什么意思?因为当死亡来临时,它不跟你争辩。为了迎接死亡,你必须每天放下一切执着:放下痛苦,放下孤独,放下你紧抓不放的关系;你必须放下你的理念,放下习性,放下对太太的执念——这样你才能以全新心态去审视她;你必须放下对社会的执着,这样你才能成为一个新颖的、鲜活的、年青的人,你才能审视社会。但,如果你不能日日舍离,那么你就不能面对死亡。只有当执心已死,你内心才有爱。惊惧的心,没有爱,只有习性,只有同病相怜,它会强迫自己假装得友善、体贴。但,恐惧会滋养痛苦,而痛苦就是被时间,呈现为执念。

所以,要了结痛苦,就是在生中触摸死:放下你的名字、房子、财产、事业,这样你才能鲜活、年青、清澈,才能看到事物的本来面目,不带任何扭曲。而这正是死亡时所发生的。

但,肉体的死亡只有一次。逻辑上我们清醒地懂得,肉体器官终将走向终结。所以我们创造出庸常的生活,天天痛苦,日日麻木,问题丛生,愚而且蠢。而且,我们还想长生,称作“灵魂”不灭,宣称这是最神圣的东西,是神灵的一部分,但这仍然是你思维的一部分,与神灵毫无关系。这就是你的生活!

所以,人必须日日舍离,因为唯有通过自我的灭,你才真正触摸生。

——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

To Die Without Argument

Do you know what it means to come into contact with death, to die without argument? Because death, when it comes, does not argue with you. To meet it, you have to die every day to everything: to your agony, to your loneliness, to the relationship you cling to; you have to die to your thought, to die to your habit, to die to your wife so that you can look at your wife anew; you have to die to your society so that you, as a human being, are new, fresh, young, and you can look at it. But you cannot meet death if you don’t die every day. It is only when you die that there is love. A mind that is frightened has no love—it has habits, it has sympathy, it can force itself to be kind and superficially considerate. But fear breeds sorrow, and sorrow is time as thought.

So to end sorrow is to come into contact with death while living, by dying to your name, to your house, to your property, to your cause, so that you are fresh, young, clear, and you can see things as they are without any distortion. That is what is going to take place when you die.

But we have a limited death to the physical. We know very well logically, sanely, that the organism is going to come to an end. So we invent a life that we have lived of daily agony, daily insensitivity, the increase of problems, and its stupidity; that life we want to carry over, which we call the “soul”—which we say is the most sacred thing, a part of the divine, but it is still part of your thought and therefore it has nothing to do with divinity. It is your life!

So one has to live every day dying—dying because you are then in contact with life.

相关文章

网友评论

      本文标题:克里希那穆提《生命书》新译(11月15日):死而无辩

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nqzoactx.html