美文网首页
二笔备考经验

二笔备考经验

作者: 5765f3fa240e | 来源:发表于2020-05-31 20:41 被阅读0次

    万能方法:排除法,站在出题者角度思考和解题,人家会怎么让你做错。

    词汇:猜词义,词根词缀。分析题干找主谓宾。平时查单词,一定要注意积累近义词。

    改错:增强语言语感,需要长期积累,多阅读原版书籍和杂志。

    阅读理解:一定要先阅读题干

    填空:一定要阅读完全文再做

    不会的:先放弃,不擅长的如词汇选择,可以先放弃,在草稿纸上记下题号,最后有时间再做。

    实务:

    字典:陆谷孙的两本大字典,记得用行李箱拉过去。

    抄写:《风格的要素》The Elementals of Style 和 Style Lessons in Clarity and Grace。抄写的书,里面的内容也要确保理解准确,抄写的目标也是理解和掌握。

    汉译英:《政府工作报告》过去两年的打印出来,一字一句地扣,所有不会的词汇,都百度搜索是什么意思。记下自己对政策的理解,对其翻译方式的理解。政府工作报告,细致地学习和记忆,很有帮助。

    对比一下两版政府工作报告的翻译方法,19和20年的翻译得比较灵活,翻译意思。

    英文原版书和期刊杂志要多读多积累。

    英译汉:英文阅读理解能力和中文功底很重要。明白自己的短板在哪里,如标点符号,英语语法,的地得。不要有翻译腔,不要被英文结构带跑思路。译完再次通读一遍自己的译文。

    提高自己的中文写作能力。

    回译:用自己的译文,回译回原文,可以发现自己哪里没有理解。

    找到适合自己的快速查阅方式,如在侧面标对应字幕。

    机考:需要打字,注意拼写,平时注意练习自己的打字速度。

    找到并总结自己的问题,有针对性地提高。

    找资料:提高自己的搜商,检索能力,吸收反馈提升自己的能力很重要。辩证吸收别人的建议,继续进行交流。实战提升最快,到处找资料,找平行文本。

    反馈:to give is to take。给别人的反馈一定要负责任,要自己深入思考,毕竟不能随便给别人反馈。用别人能理解和吸收的方式表达出来。

    认真:认真是笔译必不可少的能力。会出错,根本原因都是因为自己自己不够认真。

    翻译是什么:

    语言是思维的载体,体会对方的文明和思考方式,不是简单地逐字翻译,而是语言的再创作的过程,你先理解作者的意思然后再表达出来。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:二笔备考经验

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nsbrzhtx.html