美文网首页
唐诗英译一组|| 黄鹤楼送孟浩然之广陵

唐诗英译一组|| 黄鹤楼送孟浩然之广陵

作者: 行路人Journeyer | 来源:发表于2019-07-27 05:17 被阅读0次

    黄鹤楼送孟浩然之广陵

     李白
    

    故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
    孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

    Farewell to Meng Haoran at Yellow Crane Tower

     译/行路人
    

    From Yellow Crane Tower departs my dear friend,
    Going down to Yangzhou while spring is vibrant.
    His lone sail disappears in the distant blue.
    To sky’s end the rolling Yangtzi is all in view.

    Farewell to Meng Haoran

     译/大侠
    

    From Yellow Crane Tower my friend took his leave of the west.
    He's bound for Yangzhou while the flowers bloomed at their best.
    His sail dwindled away against the sky vast and blue.
    In the view, only the Yangtzi River towards the end it flew.

    Seeing My Friend Off From the Yellow Crane Tower to Guangling

     译/舒己怀
    

    My old friend heads east from the Yellow Crane Tower,
    Bound for Yangzhou where bloom spring flowers.
    His lone sail disappears far away where the water meets the blue sky.
    Yangtze River seems to flow to the heavens with its power.


    相关文章

      网友评论

          本文标题:唐诗英译一组|| 黄鹤楼送孟浩然之广陵

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nzfsrctx.html