第7篇精读
1:精读原文和译文摘自新概念英语;每周更新一篇;
2:新概念英语精读系列旨在通过精读经典教材,夯实英语基础(词汇、长难句、语法点),积攒原汁原味的表达;
3:关注本公众号“transhare翻译”,后台回复“新概念”,可得到新概念电子书及相关音频的获取方式。
精读原文
Mutilated ladies*
Has it ever happened to you? Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket? When you rescued your trousers, did note in your back pocket? When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white? People who live in Britain needn't despair when they make mistakes like this (and a lot of people do)! Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog. Dogs, it seems, love to chew up money!
A recent case concerns Jane Butlin whose fiancé, John, runs a successful furniture business. John had very good day and put his wallet containing £3,000 into the microwave oven for safekeeping. Then he and Jane went horse-riding. When they got home, Jane cooked their dinner in the microwave oven and without realizing it, cooked her fiancé's wallet as well. Imagine their dismay when they found a beautifully-cooked wallet and notes turned to ash! John went to see his bank manager who sent the remains of wallet and the money to the special department of the Bank of England in Newcastle: the Mutilate Ladies! They examined the remains and John got all his money back. 'So long as there's something to identify, we will give people their money back,' said a spokeswoman for the Bank. 'Last year, we paid £1.5m on 21,000 claims.
*Damaged bank notes. The Queen's head appears on English bank notes, and 'lady' refers to this.
精读注解
Mutilated ladies
1 mutilate /'mjuːtɪleɪt/: to damage or change something so much that it is completely spoiled完全损毁;使支离破碎;使残缺不缺
残钞鉴别组
Has it ever happened to you? Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket? When yourescued your trousers, did note in your back pocket? When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white? People who live in Britain needn'tdespair when they make mistakes like this (and a lot of people do)! Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog. Dogs, it seems, love tochew up money!
1 ever: a word meaning at any time; used mostly in questions, negatives, comparisons, or sentences with ‘if’〔一般用于疑问句、否定句、比较结构或带 if 的句子中〕在任何时候;常用来表示某种强调,反义词为never(从未)。如:Have you ever been to Beijing?*ever有时用于疑问句或假定句中表示愤怒或惊讶,如:Has anyone of you ever heard such nonsense?你们有谁听到过这种废话吗?
2【小词活用】put:①放,安置:put the books on the table;(本文用法) ②穿上:put on my coat; ③put up with容忍,忍受:I can’t put up with her.
3 remember:区分remember doing sth./remember to do sth. ①If you remember doing something , you have a picture in your mind of the time when you did it.指记得以前做过某事; ②If you remember to do something , you do not forget to do what you had intended.指记得要去做某事。如:remember to post the letter.记得要把信寄出去;remember posting the letter.记得把信寄出去了
4 a large bank note:面额很大的纸币
5 rescue /'reskjuː/: to save someone or something from a situation of danger or harm营救,解救,救援。本文此处有rescue属于夸张的修辞,朴素的替代用词可以是take,get等。
6 whiter than white:这是英国有关洗衣粉的电视广告中常用的一句话。这里的意思是纸币上的字迹、图案均被洗掉了,可以译为“比白纸还白”
7 People who live in Britain needn't despair when…:其中need的用法注意两点:①need’t 为must的否定式,“不必”,如:Must I finish it taday? No, you need’t.②need’t后接动词不定式的完成时态形式,表示没必要但已做过的事情,如:They had a holiday yesterday, and Jane needn’t have gone to school.他们昨天放假,所以简本没必要去上学。(实际上简去了)
8【长句分析】Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog.全句连续使用3个较长定语:…called Mutilated Ladies:分词短语作定语,修饰team;which引导的从句修饰Mutilated Ladies;who引导的的从句修饰people。从翻译的角度看,可以切断句子,如:对英国人来说,值得庆幸的是英国银行有一个残钞鉴别组,负责理那些把钱塞进机器或塞给狗的人提出的索赔要求
9 Dogs, it seems, love to chew up money!句子中的it seems是插入语
10 chew /tʃuː/: to bite food several times before swallowing it咀嚼;嚼碎;常用短语chew up
这种事情在你身上出现过吗?你有没有把裤子塞洗衣机,然后又想在裤子的后兜有一张大面值的纸币?当你把裤子抢救出来时,你有没有发现那张纸币已经变得比白纸还白?当英国人犯这种错误时,他们不必感到绝望(而许多国家的人都有这种绝望的感觉)。对英国人来说,值得庆幸的是英国银行有一个残钞鉴别组,负责理那些把钱塞进机器或塞给狗的人提出的索赔要求。看起来,狗很喜欢咀嚼钱币。
A recent case concerns Jane Butlin whose fiancé, John, runs a successful furniture business. John had very good day and put his wallet containing £3,000 into themicrowave oven for safekeeping. Then he and Jane went horse-riding. When they got home, Jane cooked their dinner in the microwave oven and without realizing it, cooked her fiancé's wallet as well. Imagine their dismay when they found a beautifully-cookedwallet and notes turned to ash! John went to see his bank manager who sent the remains of wallet and the money to the special department of the Bank of England inNewcastle: the Mutilate Ladies! They examined the remains and John got all his money back. 'So long as there's something to identify, we will give people their money back,' said a spokeswoman for the Bank. 'Last year, we paid £1.5m on 21,000 claims.
1 【熟词僻义】concern/kən'sɜːn/: V-T If a situation, event, or activity concerns you, it affects or involves you. (情况、事件、活动等) 与…有关;本文就是这个用法:A recent case concerns…最近的一个案例与简.巴特林有关…
2 fiancé/fi'ɒnseɪ/: the man whom a woman is going to marry未婚夫;对应的未婚妻:fiancée
3【小词活用】run: ①跑:run a long way; ②经营、管理:run a small shop; (本文用法)③竞选:run for Governor of New York.竞选纽约州州长
4 microwave /'maɪkrə(ʊ)weɪv/: a type of oven that cooks food very quickly using very short electric waves instead of heat(also 又作‚microwave 'oven)微波炉
5 oven /ˈʌvn/ : An oven is a device for cooking that is like a box with a door. You heat it and cook food inside it. 烤箱
6 safekeeping /,seɪf 'kiːpɪŋ/: the state of being kept safe, or the action of keeping something safe安全保管,妥善保管
7 went horse-riding:类比go shopping。go+动名词: go cycling/riding/hunting/skating等(骑车/骑马/打猎/滑冰)
8 …without realizing it,…without介词短语在句中作原因状语,表示“由于没有意识到它”
9:dismay /dɪs'meɪ/: the worry, disappoint-ment, or unhappiness you feel when something unpleasant happens忧虑,失望,沮丧
10 beautifully-cooked:合成形容词,是一种反语(irony)的用法,诙谐或间接地表达出简.巴特林夫妇的沮丧之前
11 ..they found a beautifully-cooked wallet and notes turned to ash!本句中turned to ash过去分词短语作notes的补足语,可以改写成..they found a beautifully-cooked wallet and notes had been turned to ash!
12 Newcastle:纽尔卡斯(英国港市)
13 So long as…:表条件,“只要”:I shall lend you this book as long as you keep it well.只要你能把这本书保管好我就借给你。
14 Identify /aɪ'dentɪfaɪ/ : to recognize something or discover exactly what it is, what its nature or origin is etc确定;发现
15 spokeswoman /'spokswʊmən/ : a woman who has been chosen to speak officially for a group, organization, or government女发言人
16 【语法小学堂】让步状语从句:顾名思义就是“退一步”的句子。①常用连词although、even though、while、no matter how…等引导让步状语从句,如:Although it is raining, the girls are dancing gracefully.虽然下着雨,这群姑娘仍在翩翩起舞 ②however可与许多形容词和副词连用,如:However far it is, I intend to drive there tonight.不管有多远,我今晚也要开车到那儿去;③-ever的符合词=no matter一样引导的让步状语从句,如:whatever I say, I seem to say wrong thin.(=no matter what…)无论我说什么,似乎都说得不当。
最近的一个案例与简.巴特林有关,她的未婚夫约翰拥有一家生意兴隆家具店。有一天约翰的生意很好,他把一只装有3,000 英镑的钱包放进微波炉内保存。然后,他和简一起去骑马。回家后,简用微波炉煮了晚饭,无意中之中把她未婚夫的钱包也一起煮了。可以想像他们发现一只煮得很好看的钱包,钞票已化成灰时的沮丧心情。约翰去找银行经理,经理把约翰的钱包和纸币的残留物送到英国银行在纽卡斯尔的一个专门部门——残钞鉴别组。他们鉴定了这些残留物。约翰拿回了他损失的全部数额。“只要有东西可供识别,我们会把钱还给人家的,”银行的一位女发言人说。“去年,我们对21,000 起索赔要求支付了150万英镑。”
Summary:(摘自新概念英语教师用书新版3)建议先自己组织,再参考
John Bultin runs a successful furniture business and after a very good day, he put his wallet containing £3,000 into the microwave oven for safekeeping. Then he and his fiancé, Jan, went horse-riding, after which Jane cooked their dinner in the microwave over only to find to their dismay that the money had been destroyed. John went to see his bank manager who sent the remains to the Mutilated Ladies department who identified the remains and returned the money.
感谢阅读
本文同时发布于微信公众号:transhare翻译
网友评论