今天在看动漫的时候,看到了「冬らしい」这样的表述,想起日语中还有「冬のようだ」的表述。这两个单词感觉含义非常类似,但是他们之间又有什么不同呢?今天就让我们一起来了解一下吧~
首先我们先来看例句——「今日は冬らしい」和「今日は冬のようだ」。
「今日は冬らしい」这句话只能在冬天使用,因为冬天就是冬天,不可能说不确定今天是不是冬天的情况,其中「らしい」在这里并不是「推量」的用法,而是用于表达「典型」,因为大家都知道并不是每天都有冬天的感觉,但是如果在冬天,很冷,又飘着雪的话,我们就可以说「今日は冬らしい」,表示今天是整个冬天里最有冬天感觉的一天。
而「今日は冬のようだ」,大家都知道「ようだ」在这里是「比喻」的用法,表示“今天和冬天一样冷”,由此可知它并不在冬天。
综上所述,其实大家也很好理解,「今日は冬らしい」更多地用于今天是冬天的情况,而「今日は冬のようだ」则更多地是用在非冬天的情况中。
网友评论