第十一章讲义
带着疑惑,小王子告别了酒鬼,来到了旅途中的第四个行星,在这里,他认识了一位商人。
『 今日一图 』
http://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/87aa0a95-7abc-422e-8e2a-f9110ef66526.png
英文原句:A man is rich in proportion to the number of things which he can afford to let alone.
中文释义:一个人越是有许多事情能够放下,他越是富有。
出处:亨利·戴维·梭罗 《瓦尔登湖》
『 今日短语 』
be occupied with sth
忙着,忙于做某事
amuse oneself with sth
用...来娱乐自己
the most frightful noise
最可怕的噪音
get enough exercise
足够的锻炼
『 句子赏析 』
例句一
This man was so much occupied that he did not even raise his head at the little prince's arrival.
解读:小王子来到第四个属于商人的星球,这个商人忙得不可开交,小王子来时,他甚至连头都没有抬一下。
https://fs-gateway.esdict.cn/store_main/useruploads/40c03924-5ce8-434a-8136-f30220dd4ae8.jpg
忙得不可开交的商人
be occupied, 忙着,忙于做某事;be occupied with sth, 还可以是 be occupied in doing sth。
be occupied by 占领;因为中国人多,外媒调侃说加拿大温哥华快成中国的“第35个省”了,“中国人即将占领温哥华”。Vancouver will be occupied by Chinese.
“占领”一般和 invade 这种比较暴力的词有关联。当然还有比较温和意义上的占领。比如当你很喜欢 Wes Anderson. The stickers of his works occupy a prominent place on my walls. 我房间的墙上显眼的地方挂满了韦斯·安德森的作品贴画。
https://fs-gateway.esdict.cn/store_main/useruploads/4805f193-1373-4b66-ad02-8fd22fc40467.jpg
《布达佩斯大饭店》剧照
例句二
I don't amuse myself with balderdash.
解读:商人很珍惜时间,他不想用闲聊来娱乐自己。
amuse oneself with sth 用...来娱乐自己
balderdash 是一个古老过时的英语词,非常英式的表达。指“胡言乱语,没意义的话”。它是20世纪英国文学中的人物角色会念叨的一个词。现在这个词主要被人们用来做酒吧或者复古商店的名字。
“Welcome to Balderdash, a cozy cocktail bar nestled in the center of old Copenhagen. (欢迎来到乱语,一个蜷卧于哥本哈根老城区的舒适鸡尾酒吧。)”
如果你觉得balderdash这个词很耳熟,那你可能是个哈迷!在《哈里波特与火焰杯》中,霍格华兹魔法学校格兰芬多公共休息室的开门口令,要对入口处肖像画上的胖夫人说一声 :Balderdash,门才会打开。
https://fs-gateway.esdict.cn/store_main/useruploads/db14eced-7e81-4654-b5b7-8fc60cef57ae.jpg
哈利波特与火焰杯
例句三
He made the most frightful noise that resounded all over the place, and I made four mistakes in my addition.
解读:商人告诉小王子,二十二年前第一次被金龟子打扰时,它发出最可怕的噪音,到处鸣响,让他在加法计算中除了错。
resounded, To resound is to echo with sounds, usually loudly 使回响、鸣响的意思。我们在浴室唱歌也会产生 Resound,You voice resounds.
国外有一个三人纯人声乐团就叫做 Resound。如果你听过一次他们演绎的作品,就会觉得这真是一个特别匹配的名字。
the most frightful noise 最可怕的噪音
例句四
I don't get enough exercise. I have no time for loafing.
解读:商人告诉小王子自己第二次被打扰,是在十一年前,因为平时没有足够的锻炼,也没空游手好闲逛一逛,得了风湿病。
get enough exercise 得到足够的锻炼
loafing 形容词,无所事事的,右手好闲的。loaf 有名词和动词两种词性,动词是游荡,名词的 loaf 是长条面包的意思,而且只能用来修饰面包:a loaf of bread, a loaf of baguette(一条长棍面包)。
安徒生童话中有一个故事叫做《踩着面包走的女孩》(The Girl Who Trod on the Loaf)。 故事讲述了一个女孩子为了避免鞋子被泥巴弄脏,脚下垫了长面包走路,最后受到了惩罚。(The loaf of bread dragged her down to the hell, 她在沼泽中沉到了地狱里。)
https://fs-gateway.esdict.cn/store_main/useruploads/7370b87b-dc6d-4857-bcfa-1068455456a1.jpg
踩着面包走的小女孩
例句五
"To whom do they belong?" the businessman retorted, peevishly.
解读:商人暴躁地反驳小王子,因为他认为这些星星都是属于自己的。
retort 反驳,顶嘴,反击的意思。当作动词时,后面直接加名词/代词,或是that引导从句,比如:He retorted the invective on her.他用恶言讽刺还击她。用作名词时,也是retort 反驳的意思。His retort was acid. 他的反驳非常尖锐。
peevishly 副词,就是没好气地,恼怒地。When you are peevish , you are easily irritated and grumpy.
pet peeve 则是生活习惯上无法忍受的事情,it is an English idiom that describes something that really irks(使烦恼,激怒) or bothers you. 就是令你反感,发牢骚的事情。你的 pet peeve 可能是指甲刮木板的声音 (fingernail scratches chalkboard),也可能是某人一边吃东西一边说话(talking while chewing)。
例句六
If I owned a flower, I could pluck that flower and take it away with me. But you cannot pluck the stars from heaven..."
解读:面对商人的执拗,小王子继续解释:“如果我拥有一朵花的话,我就可以摘下那朵花,并且把它带走。可你却不能从天上摘下这些星星呀!”
pluck 动词,这里是猛拉,拔,摘的意思。Pluck is to pick a single item out of many , like a star, a flower, or a hair. 如果你吃过鸡鸭鹅肉,那你可能知道,他们在入锅之前是要被拔毛的。You need to pluck their feathers before cooking.
pluck的名词含义是勇气、胆识。Show some pluck, when things looked very dark.这种勇气就好像俄国诗人普希金的一首诗里提到的那样,坚韧又温暖。
例:He showed a lot of pluck to leave a safe job and set up his own business. 他放弃了一份安定的工作选择自己创业,表现出了极大的勇气。
https://fs-gateway.esdict.cn/store_main/useruploads/690c0ba6-af6c-4458-ace4-2f59513e3bfc.jpg
德国诗人普希金
If by life you were deceived,
Don't be dismal,don't be wild!
In the day of grief, be mild .
Merry days will come, believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment,passes sorrow;
That which passes will be dear.
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子将会过去;
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。
『 带读片段 』
"That means that I write the number of my stars on a little paper. And then I put this paper in a drawer and lock it with a key."
Tha(t) means
mean(s) that
that_I tai
wri(te) the
number_of bərəv or bəv
stars_on səŋ
on_a ŋə
An(d)_then
then_I nai
pu(t) this
this_paper sp
paper_in pərin or pəin
in_a nə
drawer_and drɔ:ərnd dʒr:ənd
lock_it kit
i(t) with
with_a ðə
『 文化拓展 』
1. 本章中,小王子造访了一位商人。他坐在那里为属于自己的星星计数,忙得连抬头时间都没有。他认为他拥有星星使他富有。可是,他对星星没做过任何有益的事。尽管小王子已见过怪得没治的大人,但商人是小王子唯一批评过的大人。在浩如烟海的文学著作中,关于商人的文学作品不算少,本次的文化扩展中,就让我们一起了解下英国文学家莎士比亚的戏剧作品《威尼斯商人》。
为了成全好友巴萨尼奥的婚事,威尼斯富商安东尼奥出于无奈向犹太人高利贷者夏洛克借债。由于安东尼奥贷款给人从不要利息,并帮夏洛克的女儿私奔,怀恨在心的夏洛克乘机报复,佯装也不要利息,但若逾期不还要从安东尼奥身上割下一磅肉。不巧传来安东尼奥的商船失事的消息,资金周转不灵,贷款无力偿还。
夏洛克去法庭控告,根据法律条文要安东尼奥履行诺言。为救安东尼奥的性命,巴萨尼奥的未婚妻鲍西娅假扮律师出庭,她答允夏洛克的要求,但要求所割的一磅肉必须正好是一磅肉,不能多也不能少,更不准流血。夏洛克因无法执行而败诉,害人不成反而失去了财产。
剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。这部剧作的一个重要文学成就,就是塑造了夏洛克这一惟利是图、冷酷无情的高利贷者的典型形象。
http://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/c81c9433-406d-4064-9db7-ef029faf1b6f.jpg
《威尼斯商人》中经典的庭审割肉片段
2. 《威尼斯商人》精彩句子摘录
原文:It is a wise father that knows his own child.
译文:知子之父为智。
原文:Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
译文:爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。
原文:All that glisters is not gold.
译文:闪光的并不都是金子。
原文:So is the will of a living daughter curb'd by the will of a dead father.
译文:一个活生生的女人的意愿,却被过世的父亲的遗嘱所限。
原文:The quality of mercy is not strained.
译文:慈悲不是出于勉强。
『 今日茶点 』
今天给大家带来一些有趣的英语小对话,笑一笑,十年少~
1.
-Mom can you lend me 30 bucks?!?!?
-妈,能不能借我30美元?!?!?
-No! Do you think money grows on trees?
-不能!你以为钱是从树上长出来的吗?
https://fs-gateway.esdict.cn/store_main/useruploads/8edbb0e1-600f-41b2-99bc-bdbc19c9403d.jpg
-What is money made of?
-钱是用什么做的?
-Paper
-纸
-Where does paper come from?
-那纸是怎么来的?
-…
2.
-Would you like to be the sun in my life ?
-你想成为我生命中的太阳吗?
-Awww! Yes!
-嗯!想!
-Good. Then stay 92,935,700 miles away from me.
-好的,那就和我保持92,935,700英里的距离。
-...
https://fs-gateway.esdict.cn/store_main/useruploads/1fbe1e0b-10e5-4b61-9767-6e4a780607d8.jpg
3.
-Honey, can you take the chicken out of the fridge and let it rest for 40 minutes with some onions, pepper, and beer ? I'll be home in less than an hour
-亲爱哒,你能把冰箱里的鸡拿出来,加上洋葱、辣椒和啤酒一起放40分钟吗?我一个小时之内就回来
-I'll take care of it !
-包在我身上!
-Thank you, you're the best !
-谢啦,你最棒了!
http://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/681a8d61-ef44-4470-aa9a-35ae7d284136.jpg
-Done!!!
-搞定!!!
网友评论