双生是幸运的眷顾

作者: Enoch姚冉 | 来源:发表于2020-07-22 10:32 被阅读0次

    存在于这个世界的爱,

    就是一个人的双生,

    萌萌于世之时,

    喜欢笑看人间爱恨情仇,

    幻想着自己历尽沧桑依然风华正茂,

    习惯悲怜众生慷慨激昂,

    憧憬着自己挽救天下苍生悯然一笑,

    双目混沌全然不觉,

    闻天下声色自诩孤傲轻狂,

    维不懂他人冷暖而自知,

    数尽周遭草木,

    道尽他乡哀愁,

    始终不得一生何求。

    直至真爱降临于世,

    人世浮华必然烟消云散,

    双目壁帐此男欢女爱,

    歇斯底里问无酒不欢,

    懵懂人人自危乃人之无奈,

    细数前路曲折恨旧时枉然,

    悔时间之逝奋走疾书,

    到前尘往事记忆犹新,

    迎风破浪必成人之大成,

    隐忧独存仅一息尚存。

    前断冷酷成后生疯狂之尺,

    此时必有天降大任,

    不堪之人褪去千里浮游市井,

    撑万斤之重者,

    享尽尘世磨砺悯然于心,

    畏神重义钟义向报众生。

    ER

    The love that exists in this world,

    It's a twin of one person,

    In the time of our lives,

    I like to laugh at love and hate,

    Imagining myself still in the prime of life after all the vicissitudes,

    Accustomed to pity and passion,

    Looking forward to saving the world with a smile,

    The eyes are all blind,

    Proud and proud, proud and proud,

    D knows not how warm or cold others are,

    Counting all the vegetation around me,

    Sorrow in a strange land,

    You never have to ask for anything in life.

    Until true love comes,

    The pomp of the world must vanish,

    This man loves his daughter,

    Hysterical asking no wine no pleasure,

    Ignorant people are helpless,

    To count the twists and turns of the road,

    Regretting the passing of time,

    Fresh in the past,

    In spite of the wind and the waves,

    Only breath remains to grieve over.

    The former is cruel, the latter is mad,

    This is the moment when providence,

    A thousand miles of floating in the streets,

    He that holds ten thousand pounds,

    With all the earth in my heart,

    Fear god's righteousness for all living beings.

    ER http://t.cn/Rx1uouC

    相关文章

      网友评论

        本文标题:双生是幸运的眷顾

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/onlzkktx.html