孙蕾蕾(中国和平出版社编辑)
第一次看到《别让太阳掉下来》的名字,就被字间透露的童趣吸引。而且在我的脑海中一直挥之不去的是,作者怎么会想到用这个“掉”字。
见到文字作者郭振媛,忍不住就要问出来。原来,这是郭老师的亲身体验。在一个春天的傍晚,太阳快要落下的时候,她看见两个小孩指着太阳说——看,太阳掉下来了。“孩子们嘴中说出来的这个‘掉’字,一下子击中了我。”郭老师在讲述的过程中还稍微停顿了下,也许她又回到了那时的场景中。回过神,她感叹成年人和小孩子的思维不同,通常大家会说太阳落山或太阳下山,根本不会想到也想不到会用“掉”这个充满灵性和生气的字眼。
有这样奇妙的生活体验和对童真的细腻把握最终成就了这个生动的故事。一本好的图画书需要一个好故事,然而好故事却不一定能成为好的图画书。好在,这个好故事遇到的是著名插画家朱成梁,于是惊喜“拉开帷幕”。之后,文字作者、画家和编辑团队开始了不断的沟通和磨合。
《别让太阳掉下来》插画 朱成梁\绘
创作半年之后,朱老师带着画稿来到了和平社。虽然之前,我们已看过朱老师发来的几张样稿照片,但当他小心翼翼地把一张张画稿拿出来放到桌子上时,我们还是被画稿的色彩和精美所震撼,浓郁的“中国风”扑面而来。
朱老师创作这部作品的灵感来自中国传统漆器,朱红和金色为主色调。太阳用金色,山上的树林也用金色。金色与褐色画成的山林比较沉稳,以突出小动物们的色彩。天空被太阳的金光照射成红色。图画中突出的小动物,也是有来源的。牛是陕西凤翔的泥塑,猴子、小鸟、小猫是河南浚县的“泥咕咕”,都是国家级非物质文化遗产里的形象。袋鼠穿了一件衣服,衣服上圆点的颜色是粉红和石绿的,这两种颜色是中国传统玩具里面经常用到的颜色,所以它也有中国味。熊猫是国宝,在这里是少不了的。
《别让太阳掉下来》插画 朱成梁\绘
民族的,才是世界的。这样浓郁的中国风让《别让太阳掉下来》在未成书之前就已经备受瞩目。惊喜接踵而至,2017年11月,作为重要嘉宾,朱老师受邀参加上海国际童书展,在书展重点展示的就是这本书的插图。我们把画稿寄给主办方,最后被打印在一种特殊的布上,展示效果非常震撼。现场的参展商十分喜爱,尤其是国外的参展商表现出了浓厚的兴趣,并且也与我们进行了版权方面的初步交流。
此时,《别让太阳掉下来》的“走出去”开始萌芽。之后,社里很快把这本书作为版权输出的重点项目,也列为2018年博洛尼亚国际童书展的重点参展作品。博洛尼亚国际童书展是世界最大的童书展之一,每年的版权交易竞争也最激烈。在版权引进及输出愈加理性的背景下,各国出版社也不再盲目地跟风,原创图画书除注重自己的特色外,也越来越重视全球视角。
《别让太阳掉下来》插画 朱成梁\绘
在准备的过程中,我们还在一遍遍不停地打磨文字,调整图文关系。临近参展前,为了增加故事的完整性和节奏感,我们想要再增加一些图。然而,作为责任编辑的我,心中开始纠结:不加的话,图画本身的故事性不够连贯;加的话,时间紧不一定能画出来,而且,交稿时间早已过去许久,现在又提出新的修改意见……
思来想去,我还是决定与画家沟通一下。电话打出去,心中依然忐忑。当提出要补图稿时,朱老师说加图难度不大,不过得考虑是否有加图的必要。挂断电话没多久,他又给我打了回来,说加图是有道理的。而且在很短的时间里,他的图稿就完成了,我们也很快调整了排版,制作样书,终于赶上了博洛尼亚国际童书展。
博洛尼亚童书展上的图片
在博洛尼亚书展,我们带了《别让太阳掉下来》中文书和特意制作的英文小册子。英文小册子其实是原书的缩小版,主要是为了让国外的出版商能够更好地了解书中的内容。在经历了申请、翻译、修改、再修改、印制的过程后,带到博洛尼亚的作品是我们认为最完美的。功夫不负有心人,这本图画书在博洛尼亚国际童书展上,受到了来自德国、新西兰、美国和法国等出版社的高度关注。
新西兰一家出版社的版权负责人表示,这是一个耐人寻味的故事,图非常美,很有中国风格。童书展现场,他们就希望我们尽快把原书稿的资料发给他们。从博洛尼亚回来后,我们把新书发给新西兰出版社的版权经理,他们仔细地核算了成本后,很快跟我们达成了出版协议。另外,还有法国的一家出版社在看过书稿后,也十分认可本书的品质,近期也准备报价。
《别让太阳掉下来》是中国的,因为它从中国传统文化中汲取了灵感,散发着浓浓的民族气质;《别让太阳掉下来》又是世界的,因为“太阳”是全世界的,孩子是全世界的,这是孩子们的语言,孩子们的想象,创造了孩子们的故事。我们希望能把这一股“中国风”吹向世界的更多角落。
这,只是一路惊喜,十分美好的开始。
《别让太阳掉下来》中英文封面
网友评论