美文网首页
读《诗经》173-小雅·南有嘉鱼之什·蓼萧

读《诗经》173-小雅·南有嘉鱼之什·蓼萧

作者: 游文影月志 | 来源:发表于2022-02-14 04:57 被阅读0次

    蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。
    蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。
    蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。
    蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革忡忡。和鸾雍雍,万福攸同。

    注释

    • 蓼(lù):长而大的样子。萧:艾蒿,一种有香气的植物。
    • 斯:语气词,犹“兮”。
    • 零:滴落。湑(xǔ):湑然,萧上露貌。即叶子上沾着水珠。
    • 写(xiè):舒畅。
    • 燕:通“宴”,宴饮。
    • 誉处:安乐愉悦。朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:“誉、豫通。凡诗之誉,皆言乐也。”处,安乐也。
    • 瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。
    • 为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。龙,古“宠”字。
    • 不爽:不差。
    • 不忘:没有止期。忘,“止”的假借。
    • 泥泥:露濡貌,露水很重。
    • 孔燕:非常安详。岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。
    • 宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。宜,适宜。
    • 令德:美德。岂(kǎi):快乐。
    • 浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。
    • 鞗(tiáo)革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。冲冲:饰物下垂貌。
    • 和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。皆诸侯车马之饰也。《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。雝(yōng)雝:和谐的铜铃声。
    • 攸:所。同:会聚。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:读《诗经》173-小雅·南有嘉鱼之什·蓼萧

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oqqclrtx.html