原文にある単語をすべて訳すこと。
原文の品詞を訳文でも同じ品詞で使うこと。
原文の語順に縛られること。
原文の漢字に引きずられること。
林语堂(1933:325)曾说过,“忠实并非字字对译之谓,译者对于原文有字字了解而无字字译出之责任
2017/2/6 デンマークの童話作家、アンデルセンの「影法師」は気味の悪い物語だ。若い学者が自分の影をなくしてし...
【日文】言い訳をすると怒られる,言い訳をしないと怒られる。 ————Murphy法则 【...
表达歉意: 最随意:ごめん(gomen) 比较随意:悪い悪い(warui warui) 正式一些:ごめんなさい(g...
機嫌が悪い(我自己心情不好)今天就是心烦気持ちが悪い(别人让我心情不好)看到这画让我不愉快気分が悪い(我身体不舒服...
ア行 1.アクセル:[アクセレレーター(accelerator)の略] (汽车的)加速机。 2.アプローチ:[ap...
単純な言葉遊びですが、作者のメッセージがうかがわれます。悪というものを逆から見ると、すなわち生きるということだ。生...
できる訳ないんだろうか 先輩にあの子にも通訳させてって言われた。 あのね、できる訳ない!あの子、十分間もできないよ...
感謝されたいが何がいけないの 隣課の通訳は休んだため、しばらく通訳や翻訳を代わりにやってます。 昨日すでに会議1回...
どういうことでしょうね。気持ちが悪い。
今日は元気満々の一日ですね。私はきっと毎日本を読むつもりだと思います。また、英語のアクセントを練習しましょう。
本文标题:中文日訳 悪いクセ4点
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oulhbdtx.html
网友评论