美文网首页我和德语的零零碎碎
【德语翻译】Liebersbrief an Deutschlan

【德语翻译】Liebersbrief an Deutschlan

作者: 繁华的经久不衰 | 来源:发表于2016-12-09 20:01 被阅读0次

    【原文】

    LiebesbriefanDeutschland

    Liebes, neues, shönes Deutschland,

    das shönste Wort in jeder Sprache ist sicher das Wort Liebe.Wenn wir Deutsche aber sagen-wir lieben unser Land-dann wurde es ein gefährliches Wort. Wir waren ein seltsames Volk. Wir waren Ausland im Inland. Was ist geschehen, daß wir unser Land ohne Scham wieder lieben?

    Ich glaube, es begann mit dem Papst. Es war das Großereignis, wo ein Deutscher aus der Generation Hitler zum Stellvertreter Gottes gewählt wurde..

    Seit ich Deutscher bin, geboren 1943, mag ich Bahnhöfe nicht. Lieber fahre ich mit dem Auto. Bahngleise führen mich noch heute nach Theresienstadt. So wuchs ich auf. Wir haben in der Schule niemals die Nationalhymne gesungen. Alle Bob Dylan-Songs sang ich auswendig, meine Freundin sah aus wie Audrey Hepburn. Ich war froh, daß sie nicht blond war und blaue Augen hatte. Ich war froh, daß sie nicht wie eine Deutsche aussah.

    Ich denke, daß wir alle Heimweh haben, pures Heimweh, Heimweh zueinander. Heimweh zu seiner Frau, zu seinem Kind, zu seiner Familie, Heimweh zu seinem Land. Wir haben nun ein Land, daß so schön ist, daß einem die Tränen kommen. Das Land der Burgen, das Land der vier Jahrezeiten, das Land von Luther. Die UNO hat Beethoven zu ihrer Hymne erkoren, Schiller hat den Text geschrieben. Wir haben unser Deutschland vergessen. Nun zeigt es sich wieder aufregend wie eine Frau. Ich glaube, man muß sein Land lieben wie eine Frau.

    Was für ein Land lieben wir. Ein Land ist zunächst einmal eine Landschaft. In der Landschaft steht eine Kirche, an der ein Bach vorbeiauscht. Ich sehe Blätter und kleine Zweige und Forellen, die man angeln kann. Ich sehe Ackerwege, die zu einem Dorfplatz führen. Ich sehe Bauernhöfe mit Gänsen und Hühnern. Und ich sehe die Bäuerin, die eingelegte Gurken verkauft. Die Landschaft ist leicht hüglig, spät kommt die Abendsonne. Die Menschen falten friedlich ihre Hände. Es sind Hände, die gearbeitet haben, die in nassen Schlamm gegriffen haben, verfaulte Blätter aussortierten.

    Ich liebe diese Hände, weil sie Deutschland sind.

    Herzlichst

    Ihr F. J. Wagner


    【翻译】

    给德国的一封情书

    亲爱的、崭新的、美丽的德国:

       “爱”当然是每一种语言中最美的词语。但每当我们提及我们亲爱的祖国德国时,它却变成了一个危险的词语。我们曾经是一个奇特的民族。我们曾经有“外国”在国内。发生了什么,让我们不带任何羞耻感地再次爱我们的国家?

    我相信,这一切都始于罗马教皇。当一个出身于希特勒时代的德国人被选为上帝的代表之时,这成了一件大事。

    自从我1943年出生,成为一位德国人开始,我就不喜欢火车站。我爱用汽车出行。轨道到今天还把我带往泰雷津。我就这样长大了。我们在学校里从没唱过国歌。我能凭记忆唱出所有鲍勃·迪伦的歌,我的女朋友长得像奥黛丽·赫本。她不是金头发,也没有蓝眼睛,我很高兴。我很高兴,她看起来不像个德国人。

    我认为,我们所有人都有乡愁,纯粹的乡愁,彼此的乡愁。对他的夫人、他的孩子、他的家庭、他的国家的乡愁。我们只有一片如此美丽的土地,只一眼,便热泪盈眶。这是一片有着城堡的土地,是一片有着四季美景的土地,是一片诞生了马丁·路德的土地。联合国选择了贝多芬的旋律,席勒写下了他的诗篇。我们却忘记了我们的德国。它现在像一个女人一样令男人心动不已。我认为,男人必须像爱一个女人那样地爱自己的国家。

    我们爱这个这片土地什么呢?一个地方首先要看风景之美。一座小教堂点缀在风景中,小溪在旁边潺潺流过。我看见落叶、细枝和能够钓上来的鳟鱼。我看见一条直通村庄广场的小路。我看见有着鹅群和鸡群的农场。我还看见一位卖腌黄瓜的农妇。风景中丘陵微微起伏,而后夕阳降临。人们安详地背着手。那都是碰过泥浆的、劳动的手啊,挑出腐烂的叶。

    我爱这样的手,因为它们才是德国。

    衷心地,

    你的F. J. Wagner

    “本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【德语翻译】Liebersbrief an Deutschlan

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/oxcymttx.html