吾知林之主,
村中有其屋;
不知吾停驻,
观其林雪覆。
吾驹疑满腹,
雪林与冰湖,
夜黑无人处,
为何在此伫?
驹摇身上铃,
欲问有否误。
唯有风雪舞,
寂寂他音无。
爱林之幽乎,
但有约将赴,
眠前须赶路,
眠前多赶路。
Whose woods there are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
网友评论