无题(译)

作者: 嗨嗐 | 来源:发表于2018-05-10 23:12 被阅读0次

During the day

一天当中

The sun rises in the morning

有太阳升起的时候

While it falls at dusk

也有下沉的时候

In your whole life

人生也一样

There are also daytime and night

有白天和黑夜

But life is not the sun

只是不会像真正的太阳那样

Which has fix sunrise and sunset

有定时的日出和日落

It  dpends on individuals

看个人

So that someone live

有些人一辈子

Under the sunshine in thier whole life

都活在太阳的照耀下

While others have to stay at dark night.

也有些人不得不活在漆黑的深夜里

What people afraid of are that

人害怕的

The sun being there all the time

就是本来一直存在的太阳落下

Does not rise any more

不再升起

And the light shining on your heart

也就是害怕原本照在身上的光芒

In the first place appears.

消失

无题(译)

相关文章

  • 无题(译)

    During the day 一天当中 The sun rises in the morning 有太阳升起的时候...

  • 无题并译

    无题 作者:现代.周恩来 译析:石宏博 大江歌罢掉头东,邃密群科济世穷。 面壁十年图破壁,难酬蹈海亦英雄。 译...

  • 无题(带译)

    三生谁更问前因 实际从来不受尘 过眼滔滔云共雾 今朝撒手谢浮云 译 若是三生有缘 不需询问因果 若是三生有缘 不必...

  • 无题(译)——海子

    No Title 给我粮食 给我婚礼 给我星辰和马匹 给我歌曲 给我安息! Please give me enou...

  • 无题

    无题无题无题

  • 今日情诗

    无题 [冰岛] 约翰·雅马松 李笠 译 绿色的天空 绿色的树 平静的风 在红发上 白色的山 欣喜地聆听 小孩子 清...

  • 无题

    无题,, 无题,, , 仍是无题,, ,

  • 太阳书库陈掌柜16年诗17首

    2016年诗17首 目录 下雨天 5.23 无题 8.10 无题 8.17 无题 8.26 无题 8.29 无题 ...

  • [译]伯特·迈耶斯 《无题——或“做一个诗人”》

    无题——或“做一个诗人” 【美】伯特·迈耶斯 陈子弘 译 为了活着,我专注于诗歌就像男人专注于女人一样,像野兽呻...

  • 江行无题一百首·其九十八并译

    江行无题一百首·其九十八 作者:唐.钱珝 译析:石宏博 万木已清霜,江边村事忙。 故溪黄稻熟,一夜梦中香...

网友评论

    本文标题:无题(译)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pgcxdftx.html