问尔所之,是否如适
蕙兰芫荽,郁郁香芷
彼方淑女,凭君寄辞
伊人曾在,与我相知
《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)是著名流行音乐组合西蒙和加芬克尔的经典名曲。斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。
《斯卡波罗集市》有一个很有意义的副歌,保罗·西蒙后来经过改编后加入了自己创作的一首《The Side of A Hill》(在山冈的那边)作为副歌,虽然当时不被很多人留意,但实际上副歌却成了整个歌曲的灵魂,又赋予了歌曲以反战的主题,使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的爱情恋歌,更是一首对美好的幸福生活无限向往的的反战歌曲,提升了歌曲的内涵和意义。
歌里有一个故事:传说在中世纪的欧洲,无情的战争召唤着年轻的士兵,他离开了热恋的故土,告别了心爱的女孩,投入战争滚滚硝烟之中。可是他没能躲过死神的魔爪,掩埋在异乡凄凉的乱坟岗。孤魂缥缈,无所寄从,每当忆起那朝思暮想的家乡,和与心上人一同享受生活的甘甜,心中的悲凄化作一声声催人泪下的控诉:“Parsley, sage, rosemary and thyme ,She once a true love of mine。”
他一声声的寻问每一个路人:“你去斯卡布罗集市吗?”他告诉他们:“那遍布芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香的小山坡,代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人,叫她为我做件麻布衣衫……。”
“你要去斯卡布罗集市吗?
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,
请代我问候住在那里的一个人,
她曾经是我的真爱……。”
歌声婉转反复,闻者无不动容,听了让人不觉泪下。
伴着优美缭绕的歌声,不知不觉心就沉浸在歌声里,我仿佛跟着那个青年走进了英格兰那片充满鼠尾草、迷迭香和百里香花香迷人的世界。鼠尾草、迷迭香和百里香依然还在大地上盛开着,地上还有残雪,鸟儿撒欢在白雪上的小脚印也还历历在目呢……那位年轻的姑娘依然美丽,只是再也等不到她心爱的人了,满目都是芳华,可有谁听见了他们的低泣。
是啊,风华正茂的人儿一定也憧憬过将来会有一个温暖舒适的小家,有几个活泼可爱的孩子,不要前生,不要来世,只要能幸福这一辈子。然而造化弄人,偏偏生死別离天人相隔。只余下斯人已去,徒留叹息。愿相爱的人能够珍惜相伴,今生牵手,便永不分离。
明明知道这只是个美丽的传说,但我还是相信这是真的。
后来,有一位中文译者,把这首歌的歌词按照《诗经》的意境翻译成了中文文言,读来却有了一种东方的美。歌词中把欧洲象征忠诚、爱情、思念的几种植物鼠尾草、迷迭香和百里香,替换成中国古代象征意义相近的蕙兰、芫荽,因此读来更容易被我们所理解。
《斯卡布罗集市》
佚 名
问尔所之,是否如适
蕙兰芫荽,郁郁香芷
彼方淑女,凭君寄辞
伊人曾在,与我相知
嘱彼佳人,备我衣缁
蕙兰芫荽,郁郁香芷
勿用针砧,无隙无疵
伊人何在,慰我相思
彼山之阴,深林荒址
冬寻毡毯,老雀燕子
雪覆四野,高山迟滞
眠而不觉,寒笳清嘶
嘱彼佳人,营我家室
蕙兰芫荽,郁郁香芷
良田所修,大海之坻
伊人应在,任我相视
彼山之阴,叶疏苔蚀
涤我孤冢,珠泪渐渍
惜我长剑,日日拂拭
寂而不觉,寒笳长嘶
嘱彼佳人,收我秋实
蕙兰芫荽,郁郁香芷
敛之集之,勿弃勿失
伊人犹在,唯我相誓
烽火印啸,浴血之师
将帅有令,勤王之事
争斗缘何,久忘其旨
痴而不觉,寒笳悲嘶
如果有兴趣可到网络上找莎拉布莱曼演唱的《斯卡布罗集市》,天籁之音。
网友评论