斯卡布罗集市

作者: 祥河 | 来源:发表于2021-12-01 08:12 被阅读0次
    问尔所之,是否如适
    蕙兰芫荽,郁郁香芷
    彼方淑女,凭君寄辞
    伊人曾在,与我相知

    《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)是著名流行音乐组合西蒙和加芬克尔的经典名曲。斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。

    《斯卡波罗集市》有一个很有意义的副歌,保罗·西蒙后来经过改编后加入了自己创作的一首《The Side of A Hill》(在山冈的那边)作为副歌,虽然当时不被很多人留意,但实际上副歌却成了整个歌曲的灵魂,又赋予了歌曲以反战的主题,使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的爱情恋歌,更是一首对美好的幸福生活无限向往的的反战歌曲,提升了歌曲的内涵和意义。

    歌里有一个故事:传说在中世纪的欧洲,无情的战争召唤着年轻的士兵,他离开了热恋的故土,告别了心爱的女孩,投入战争滚滚硝烟之中。可是他没能躲过死神的魔爪,掩埋在异乡凄凉的乱坟岗。孤魂缥缈,无所寄从,每当忆起那朝思暮想的家乡,和与心上人一同享受生活的甘甜,心中的悲凄化作一声声催人泪下的控诉:“Parsley, sage, rosemary and thyme ,She once a true love of mine。”

    他一声声的寻问每一个路人:“你去斯卡布罗集市吗?”他告诉他们:“那遍布芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香的小山坡,代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人,叫她为我做件麻布衣衫……。”

    “你要去斯卡布罗集市吗?

    香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,

    请代我问候住在那里的一个人,

    她曾经是我的真爱……。”

    歌声婉转反复,闻者无不动容,听了让人不觉泪下。

    伴着优美缭绕的歌声,不知不觉心就沉浸在歌声里,我仿佛跟着那个青年走进了英格兰那片充满鼠尾草、迷迭香和百里香花香迷人的世界。鼠尾草、迷迭香和百里香依然还在大地上盛开着,地上还有残雪,鸟儿撒欢在白雪上的小脚印也还历历在目呢……那位年轻的姑娘依然美丽,只是再也等不到她心爱的人了,满目都是芳华,可有谁听见了他们的低泣。

    是啊,风华正茂的人儿一定也憧憬过将来会有一个温暖舒适的小家,有几个活泼可爱的孩子,不要前生,不要来世,只要能幸福这一辈子。然而造化弄人,偏偏生死別离天人相隔。只余下斯人已去,徒留叹息。愿相爱的人能够珍惜相伴,今生牵手,便永不分离。

    明明知道这只是个美丽的传说,但我还是相信这是真的。

    后来,有一位中文译者,把这首歌的歌词按照《诗经》的意境翻译成了中文文言,读来却有了一种东方的美。歌词中把欧洲象征忠诚、爱情、思念的几种植物鼠尾草、迷迭香和百里香,替换成中国古代象征意义相近的蕙兰、芫荽,因此读来更容易被我们所理解。

        《斯卡布罗集市》

                佚 名

    问尔所之,是否如适

    蕙兰芫荽,郁郁香芷

    彼方淑女,凭君寄辞

    伊人曾在,与我相知

    嘱彼佳人,备我衣缁

    蕙兰芫荽,郁郁香芷

    勿用针砧,无隙无疵

    伊人何在,慰我相思

    彼山之阴,深林荒址

    冬寻毡毯,老雀燕子

    雪覆四野,高山迟滞

    眠而不觉,寒笳清嘶

    嘱彼佳人,营我家室

    蕙兰芫荽,郁郁香芷

    良田所修,大海之坻

    伊人应在,任我相视

    彼山之阴,叶疏苔蚀

    涤我孤冢,珠泪渐渍

    惜我长剑,日日拂拭

    寂而不觉,寒笳长嘶

    嘱彼佳人,收我秋实

    蕙兰芫荽,郁郁香芷

    敛之集之,勿弃勿失

    伊人犹在,唯我相誓

    烽火印啸,浴血之师

    将帅有令,勤王之事

    争斗缘何,久忘其旨

    痴而不觉,寒笳悲嘶

    如果有兴趣可到网络上找莎拉布莱曼演唱的《斯卡布罗集市》,天籁之音。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:斯卡布罗集市

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pjakxrtx.html