雨水森林(越南情诗试译001)

作者: 江湖觅道 | 来源:发表于2020-05-02 11:14 被阅读0次

雨,雨,雨。

谁会记得雨,

谁在不停地下雨,

这是爱情的雨吗?

这雨会为可爱的人而下吗?

来自远方的雨,

让树叶凋零。

凉爽的雨声从树枝上飘来,

从树枝上掉下来的黄叶让我想起了我自己。

噢!我的愿望是遥远的。

孤独的夜晚,

该把你的心送到哪里去?

雨会疼谁,雨会记得谁,

雨,鼓点一样落下,落在我的腿上。

雨,雨,雨。

你在哪里,哪里有我情人的身影?

每次下雨你都要迟到,

每次下雨,

我都要久久地等待。

金色的身影就要消失了,

只留下了这颗怜悯的心……

相关文章

  • 雨水森林(越南情诗试译001)

    雨,雨,雨。 谁会记得雨, 谁在不停地下雨, 这是爱情的雨吗? 这雨会为可爱的人而下吗? 来自远方的雨, 让树叶凋...

  • 我去找你(越南情诗试译002)

    你能站起来看我吗? 河水涨了 但是你在哪里? 远离你的翅膀,回到你的家里 夜幕降临,但你在哪里? 从一个黑暗的夜晚...

  • 夜生花(越南情诗试译003)

    这是最后一个晚上发生的事 一个人送一个人出去 美丽如诗歌 夜的迷雾笼罩着我的灵魂 我一个人独自抄写心迹 抄写对未知...

  • 试译

    昨天,一个群中让我翻译了一首诗,这是我自学英语二年来,第一次译作品,又是圣诗。让你见笑了。 Worship The...

  • 试译《读塞·托姆布雷》(001)

    按:Mary Jacobus教授解读Cy Twombly作品的这本《Reading Cy Twombly》2016...

  • 【情诗】森林

    森林我没见过森林听说森林里有精灵和皎白的月明媚的风我没见过你的眼睛听说你的眼中有天使和蔚蓝湖水漫天繁星

  • 归期

    图片发自简书App 试译艾米丽·狄金森的一首情诗: 归期 归期难必,亦既秋日维夏徂暑,且念且止浅笑盈盈,含嗔颦颦宛...

  • 译言网试译

    现在是周六晚上十一点,我刚刚在译言网上发表了自己的第一篇试译稿《美国煽动者——纽约客》,现在还在审核中。 我大学读...

  • 英语试译

    What’s the difference between a WiFi booster, repeater,or...

  • The Disciple 试译

    The Disciple When Narcissus died the pool of his pleasure...

网友评论

    本文标题:雨水森林(越南情诗试译001)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/plfkghtx.html