我去找你(越南情诗试译002)

作者: 江湖觅道 | 来源:发表于2020-05-02 11:39 被阅读0次

你能站起来看我吗?

河水涨了

但是你在哪里?

远离你的翅膀,回到你的家里

夜幕降临,但你在哪里?

从一个黑暗的夜晚来找你

从一条浅浅的小河来找你

小树上山了

大雨倾盆而下,洪水泛滥了

你在哪里?

(雨越来越大)

你在哪里?

亲爱的,你能听到我说话吗?

亲爱的,你听到了吗?

今晚的雨比任何时候都要大。

河水,曾是我的生命

但今天,她淹没了我

洪水过去了,

洪水冲走了

亲爱的,你只把妹妹留下。

你的父母怎么办?

三、四天后我找到了你。

我心疼痛地看不见自己

我还在河边。

嘿,你还是你吗?

洪水真的把你卷走了?

嘿,你还是你吗?

洪水真的把你带走了?

好,那我们就永在一起

相关文章

  • 我去找你(越南情诗试译002)

    你能站起来看我吗? 河水涨了 但是你在哪里? 远离你的翅膀,回到你的家里 夜幕降临,但你在哪里? 从一个黑暗的夜晚...

  • 雨水森林(越南情诗试译001)

    雨,雨,雨。 谁会记得雨, 谁在不停地下雨, 这是爱情的雨吗? 这雨会为可爱的人而下吗? 来自远方的雨, 让树叶凋...

  • 夜生花(越南情诗试译003)

    这是最后一个晚上发生的事 一个人送一个人出去 美丽如诗歌 夜的迷雾笼罩着我的灵魂 我一个人独自抄写心迹 抄写对未知...

  • 试译《读塞·托姆布雷》(002)

    托姆布雷说,“我喜欢诗,因为我能找到一种凝练的表达方式(condensed phrase)……我总是在寻找这种表达...

  • 试译

    昨天,一个群中让我翻译了一首诗,这是我自学英语二年来,第一次译作品,又是圣诗。让你见笑了。 Worship The...

  • 试译||我最美之时

    我最美之时 我最美之时 街市崩裂为轰然的巨响 无所见处 目光印取下青天的影迹 我最美之时 生命驱驰进亡灵的围场 自...

  • 试译《我的祖国》

  • 归期

    图片发自简书App 试译艾米丽·狄金森的一首情诗: 归期 归期难必,亦既秋日维夏徂暑,且念且止浅笑盈盈,含嗔颦颦宛...

  • 我去哪找你

    我看见了你 紧紧抓住你 你却从指缝间溜走了 我看见了你 紧紧抱住你 却发现在梦境 我想你啊,盼你啊 你何时再出现 ...

  • 游于“译”|都是一条狗惹的祸——伊夫林·沃

    今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》9月19日收录的英国作家伊夫林·沃写于1924年的日记。 试译:今天,我...

网友评论

    本文标题:我去找你(越南情诗试译002)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bwqkghtx.html