美文网首页话题粤港澳青年作家创作学会
夜生花(越南情诗试译003)

夜生花(越南情诗试译003)

作者: 江湖觅道 | 来源:发表于2020-05-10 08:08 被阅读0次

这是最后一个晚上发生的事

一个人送一个人出去

美丽如诗歌

夜的迷雾笼罩着我的灵魂

我一个人独自抄写心迹

抄写对未知人的爱

因为那一刻…我碰巧知道……

永恒的爱是孤独的爱

从一件夹克的夜晚开始

她的肩膀披着一件粉纱巾

在深夜里

在初恋的尽头

我们在小巷里相互寻找

我在等你路过的脚印

这种爱源于千年以前

尽管风吹雨打还是那么美丽

谁长大后从来没有约会过

谁曾经相亲相爱

难舍难分

仍有许多人不停地寻找

被爱的芬芳包围

珍惜那些没有的

一个人留在月光下做梦

爱上你不因为你长得帅

爱上你

只是寻找一个快乐的人

天气太冷了

我听到中间的风声

它在你的内心深处倾泻而出

我独自抄写心迹

对未知人的爱

因为在那一刻,我发现自己在窃窃私语

现在我遇到了一朵夜生花

相关文章

  • 夜生花(越南情诗试译003)

    这是最后一个晚上发生的事 一个人送一个人出去 美丽如诗歌 夜的迷雾笼罩着我的灵魂 我一个人独自抄写心迹 抄写对未知...

  • 雨水森林(越南情诗试译001)

    雨,雨,雨。 谁会记得雨, 谁在不停地下雨, 这是爱情的雨吗? 这雨会为可爱的人而下吗? 来自远方的雨, 让树叶凋...

  • 我去找你(越南情诗试译002)

    你能站起来看我吗? 河水涨了 但是你在哪里? 远离你的翅膀,回到你的家里 夜幕降临,但你在哪里? 从一个黑暗的夜晚...

  • 翻译~青玉案·元夕

    宋 ·辛弃疾 (Violet试译) 东风夜放花千树。 更吹落、星如雨。 宝马雕车香满路。 凤箫声动, 玉壶光转, ...

  • 试译《读塞·托姆布雷》(003)

    书写,无论是在画布上还是纸上,都提出了一个有趣的问题,即题写(inscription)或产生痕迹(mark-mak...

  • 试译

    昨天,一个群中让我翻译了一首诗,这是我自学英语二年来,第一次译作品,又是圣诗。让你见笑了。 Worship The...

  • 归期

    图片发自简书App 试译艾米丽·狄金森的一首情诗: 归期 归期难必,亦既秋日维夏徂暑,且念且止浅笑盈盈,含嗔颦颦宛...

  • 译言网试译

    现在是周六晚上十一点,我刚刚在译言网上发表了自己的第一篇试译稿《美国煽动者——纽约客》,现在还在审核中。 我大学读...

  • 英语试译

    What’s the difference between a WiFi booster, repeater,or...

  • The Disciple 试译

    The Disciple When Narcissus died the pool of his pleasure...

网友评论

    本文标题:夜生花(越南情诗试译003)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ousdnhtx.html