前几天老板让王老师去“buy time”,王老师瞬间就在风中凌乱了——毕竟“一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴”,怎么才能“购买时间”呢?
实际上,“buy time”并不是“购买时间”的意思,今天小编就来给大家科普下“buy”的意思和一些常见用法。
敲黑板,重点到了
buy
我们都知道buy有to obtain sth by paying money for it(通过付钱获得某物、购买)的意思,但实际上它还有这些用法——
1
buy = bribe
买通;收买;贿赂
to persuade sb to do sth dishonest in return for money
【译】劝说某人做不诚实的事以换取金钱
例句:
He can't be bought (= he's too honest to accept money in this way) .
他是收买不了的。
2
buy=obtain
付出努力获得、赢得
to obtain sth by losing sth else of great value
【译】失去其他有价值的东西而获得某物
例句:
Her fame was bought at the expense of her marriage.
她出了名,却牺牲了她的婚姻。
3
buy=believe
相信
to believe that sth is true, especially sth that is not very likely
【译】相信某事物是真的,特别是不太可能的事物
例句:
You could say you were ill but I don't think they'd buy it (= accept the explanation) .
你可以称病,但我想他们不会相信的。
没想到吧!
学完了“buy”的几个用法,再来一起学下它常见的几个习语吧~
buy time
争取时间
buy time 的 buy 理解成 “买”就错了
(时间是买不到的)
buy除了表示购买外还有获取、争取的意思
buy time可以引申为争取时间、拖延时间
=act so as to delay an event or action in order to gain an advantage
【译】为了获得利益而拖延事件或行动
例句:
Buy time by turning the question back to the interviewer.
通过将问题丢回给面试官来争取时间。
(have) bought it / buy the farm
不幸阵亡
=to be killed, especially in an accident or a war
【译】在事故活战争中丧生,阵亡
例句:
Jack had bought it in a war.
杰克在一场战争中阵亡了。
Buy trouble
自找麻烦
这是一个比较典型的美国俚语,试想一下花钱购买麻烦属于什么?自找麻烦呗。
例句:
I don't want to buy trouble. I have enough already.
我可不想自找麻烦,我已经麻烦够多了。
别给我找麻烦了!
Buy somebody's wolf ticket
贬低某人
这个词组是美国俚语,确切来说是美国黑人用语,是贬低、嘲讽、奚落某人的意思。
例句:
He’ll buy anybody’s wolf ticket.
他对谁都要嘲讽奚落一番。
Buy a pig in a poke
盲目购买
poke在这里解释为口袋,字面意思大致是购买一只装在口袋里的猪。
这是美国俚语里的一个说法,buy a pig in a poke是轻率和盲目地购买商品的意思,有时候买来的东西一文不值。
例句:
As a careless person, she always buy a pig in a poke.
她是位粗心大意的人,常常买些不值得的东西。
I don't buy it
我才不信
这个习语小编前天介绍过,buy 在俚语中有“相信”的意思,所以I don't buy it=I don't buy your story,意思其实是“我才不相信呢,我不吃那一套!”
例句:
You have won the scholarship? I don't buy it.
你得了奖学金?我才不相信你的鬼话。
Don't talk to me in that way, because I don't buy it.
你别用那种方式和我说话,我不吃这套。
“流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉”,时间真的过得很快、却又很宝贵。
如果时间是商品,那肯定会大卖,可惜时间买不到,所以大家一定要珍惜时间哦!
网友评论