美文网首页
如何判断英语同传译员的水平好不好

如何判断英语同传译员的水平好不好

作者: 英信翻译 | 来源:发表于2018-03-13 15:51 被阅读18次

同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任,在国际会议这样紧张的环境中,译员要能不间断的边听边译,判断同传译员的水平好不好,是需要具备一定的条件,简单介绍:

同声传译

  总的来说,同传译员的水平好不好取决于三点:背景知识,语言技能和翻译技能。

  背景知识:市场上对同传翻译的要求,从来都是知识丰富,能源,化工,金融,医学,建筑等全面覆盖,好的翻译从来都是信手拈来,行业术语地道是通过长期学习积累形成的体系。对于如何提升背景知识,是时间管理,效率管理,自律等是工作中需要永恒探索的主题。

  语言技能:同传译员的语言技能是指在翻译时,要求翻译发音准确,发音优美,语法正确,语意正确,符合地方的语言习惯,不产生歧义,所以扎实的语言功底是必备的。当然除了外语之外,中文母语的锻炼是不可忽视的,多听多看,多输入,才会有好的输出。

  翻译技能:同传译员的翻译技能是指:multitasking能力,default转换能力,短期记忆能力。multitasking能力指的是一边听一边说。Default转换:就是听到一个词,能在多快的时间里找到最精准的对应,简言之就是对语言的敏感度。短期记忆能力指的是一句话从听到译,间隔需要多久,不是越长越好,也不是越短越好,但是不管怎样,这其中都涉及到短期记忆储存的足够多的信息,以供后面自己对输出语的组织。

  总的来说,同声传译既是一门艺术、又是一门技术。因此,有一定的基本原则可以在翻译中遵循,以达到更加有效地完成口译工作。

相关文章

  • 如何判断英语同传译员的水平好不好

    同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任,在国际会议这样紧张的环境中,译员要能不间断的边听边译...

  • 葡语同传保证质量的翻译方法

    1、葡语同传译员应做到避免重复 葡语同传译员应该第一遍就把口译的工作做好,同传工作错综复杂,变化不定,属于非常耗脑...

  • 同声传译报价高的原因有哪些

    众所周知,同传翻译的收费是综合多方面因素来判断的,例如:同声传译的难易度、会议所属领域、对译员的要求等一系列...

  • 翻译员的职业形象

    做为一名普通的英语口笔译译员,一路走来,我很幸庆自己当初的选择,更幸庆自己一路的坚持。它让我在英语水平不断提高的同...

  • 6岁能讲英文故事,流利和老外交流,她的孩子是如何做到的?

    判断一个孩子的英语水平如何,很多家长的第一反应大概是:全英文读本能不能看懂?英语口语说得好不好?而这些标准,UU哥...

  • 北京英语同传翻译公司有哪些

    众所周知,同传是口译行业难度最高的一种翻译形式,同传适用于各种高级会议场合,并非从事口译翻译的译员就能够胜任,...

  • 2017梦想清单

    1、生孩子 2、英语达到同传水平 3、学会理财 4、熟悉生意 5、做定制设计师

  • 从英语学渣变身法律同传的具体方法

    我在上文中介绍了自己从英语学渣到法律同传的经历(如何从英语学渣到法律同传)后,引起了一些读者的兴趣。群友雨中漫步要...

  • 茅台镇选酒攻略

    如何快速判断酒质好不好? 判断酱酒好不好,十分钟后见分晓。 绝大多数酒友因为没有练习过品鉴,所以不懂得如何判断酱酒...

  • 想做口译员之背单词

    我被问过很多次这些问题: “喻老师,我想当口译员,要不要从A开始背字典?” “Jade老师,想当同传,需要多大的词...

网友评论

      本文标题:如何判断英语同传译员的水平好不好

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/psmzfftx.html