孤独者
我对追随和指导觉得可憎。
服从?不行!而统治——也不行!
谁不能使自己畏惧,也不能使任何人畏惧。
只有使别人畏惧的人,才能指导别人。
自己指导自己,就使我觉得可憎!
我喜爱的是:象森林和海洋动物那样
有好大一会工夫茫然自失,
在轻轻的迷误之中蹲着沉思,
最后从遥远处把自己唤回,
把自己引诱到自己这里。
作者 / [德国] 弗里德里希·威廉·尼采
翻译 / 钱春绮
读后感: 孤独是个中性词,它像秋天,离我们有一段距离,不像春的暖煦,夏的热烈,也没有冬的冷艳(冬反而招人喜欢),它始终和我们有一段距离,故而一半人爱,一半人恨。
因为这恼人的距离,我们会失去多少知音,我们往往不跨出这一步,不是不能,而是不会。然而跨出了,才知道这隔膜的距离里有着不逊于春的暖和,夏的热烈,和冬的妩媚。如何?我才会知道: 懂我者,知我者,小到一株草,一粒尘,大到一座城,一片森林,甚至汪洋。
我们常常引诱自己,陷入那无边无际的孤独,又强迫自己离开那片孤岛,回到繁华喧嚣的中原,觉得那才是踏实,才是自己应该走的路。
然而,你尝试过倾听一株草吗?
网友评论
听见孤独在喊我