美文网首页波斯波利斯【名著赏析】外国文学
中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载58

中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载58

作者: Rose_清扬婉兮Roshan | 来源:发表于2020-07-17 19:42 被阅读0次

    《鲁拜集》275

    در دایره ء سپهر نا پیدا غور

    جامی است که جمله را چشانند بدور

    نوبت چو بدور تو رسد آه مکن

    می نوش بخوشدلی که دوراست بجور

    天宇苍穹深邃无底,浩瀚无边,

    人生如同酒席,人人依次进餐。

    轮到你入座,无须长吁短叹,

    高高兴兴地把应得之份用完。


    《鲁拜集》276

    سر مست بمیخانه گذر کردم دوش

    پیری دیدم مست و سبویی بر دوش

    گفتم ز خدا شرم نداری ای پیر

    گفتا که کریم است خدا باده بنوش

    昨夜,我醉醺醺打从酒肆经过,

    见一醉眼乜斜肩扛酒罐的老者。

    我说真主在上,你难道不知羞耻?

    他答:真主宽大为怀,你放心去喝。


    《鲁拜集》277

    آباد خرابات ز می خوردن ما ست

    خون دو هزار توبه درگردن ما ست

    گر من نکنم گناه رحمت که کند

    آن ایش رحمت از گنه کردن ما ست

    我们畅饮美酒,酒肆生意兴旺,

    两千次忏悔已经记在簿上。

    我们不犯罪,何必要有宽赦,

    有宽赦是因为我们轻狂放荡。


    《鲁拜集》278

    من ترک همه گیرم و ترک می نه

    از جمله گریز باشدم از وی نه

    آیا بود این که من مسلمان گرد م

    پس ترک می مغانه گیرم هی نه

    我弃绝一切,但唯独爱酒,

    我摆脱一切,但人不离酒。

    我可曾是一个穆斯林?

    让我不去酒肆,不,我仍以酒为友。


    《鲁拜集》279

    یک جرعه ء می زملک کاوس به است

    و ز تخت قباد و ملکت طوس به است

    آهی که سحرگاه کشد رندی مست

    از طاعت زاهدان سالوس به است

    一口酒胜过卡乌斯的王国,

    一口酒胜过哥巴德和图斯宝座。

    清晨时分心上人的一声轻叹,

    胜过伪善教士的无端妄说。

    作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:中波对照波斯诗歌《鲁拜集》连载58

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pvsnhktx.html