作者:[爱尔兰]威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865—1939)
我知道我将遇见我的命运,
在这上方的云朵之间;
我所对抗的,我并不憎恨,
我所守卫的,我并不爱;
我的故乡是基尔塔坦岔口,
我的乡亲是基尔塔坦的穷人,
任何结局都不会让他们失去什么,
或者,让他们比以往更幸福。
不是法律也不是职责令我战斗,
不是公众人物,也不是欢呼的民众,
而是孤独的愉悦的冲动
驱使我进入这云间的骚乱;
我权衡一切,思考所有,
未来的年岁似乎是浪费生命,
而身后的年岁也是浪费生命,
就在这生与死的平衡里。
I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above;
Those that I fight I do not hate,
Those that I guard I do not love;
My country is Kiltartan Cross,
My countrymen Kiltartan's poor,
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before.
Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.
网友评论