《出其东门》是《诗经·国风·郑风》中的第十九首诗。很像男子表示对爱恋对象或妻子专一不二、情有独钟的诗。
长贵听信了别人的谣言,怒气冲冲回家,要找妻子柳儿算账,却被柳儿的一首歌谣《扬之水》打动,两人解除误会,和好如初,涛声依旧。
长贵拥着柳儿,柳儿偎着长贵,甜甜蜜蜜地说着话,说着各自的思念、各自的期盼,说累了,就拉着手手亲口口,永远亲不够,缠缠绵绵,如胶似漆。
后来,柳儿咬着长贵的耳朵,咬得长贵嘶嘶叫,她佯嗔道:你听风就是雨,千里迢迢赶回来给我置气,可你在美女如云的王城,穿梭于勾栏瓦肆,花朵妩媚,杨柳温柔,我又不在身边,谁知道你又娶了几房小美妾?
长贵赶紧坐起,推开怀里的娇妻,正色道:没有没有,我没有。王城的确繁华,烟花巷陌,香闺雅室,舞袖歌喉,酒翻裙纡,尤其是春风荡漾的季节,男男女女都到王城东门外聚会,唱歌、跳舞、放风筝,那衣着艳丽的美女真的如天上的白云、地上的白茅花,个个衣着光鲜,佩玉叮当,笑靥灿然,飞彩流丹,让人眼花缭乱。
说到这里,长贵看看面前的柳儿粗麻白上衣,绿色长布裙,领系暗红佩巾,一身素雅,虽没那些美女衣着华丽,但温柔体贴、善良可人,在他眼里,就是那沧海水、巫山云,更是自己独爱的千娇百媚。情不自禁的,长贵快乐地唱起了情歌:
出其东门,有女如云;虽则如云,匪我思存。缟(gǎo)衣綦(qí)巾,聊乐(lè)我员(yún)。
出其闉闍(yīn dū),有女如荼(tú);虽则如荼,匪我思且(jū)。缟衣茹藘(rú lǘ),聊可与娱。
思存:想念。
缟(gǎo ):白色;素白绢。
綦(qí )巾:暗绿色头巾或围裙。
员(yún):同“云”,语助词。
闉闍(yīn dū ):外城门。
荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。
茹藘(rú lǘ ):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
翻译成白话文:
步出城东门,美女多如云。虽然多如云,非我相思人。素衣绿围裙,是我可心人。
步出城门外,美女多如荼。虽然多如荼,非我意中人。素衣红佩巾,与我同欢欣。
听着长贵的情歌,柳儿乐开颜,她调皮地按着长贵的高鼻子,让长贵学猪哼哼唧唧大叫嚷。
写在题后:
美女如云,让人眼花缭乱,但哥目不眩神不迷,哥懂得发乎情、止乎礼,花开千红,美女万千,哥无时无刻不在思慕着心中的伊人。
人世间有百媚千红,我独爱你那一种。
弱水三千,只取一瓢独饮。
爱就是这样简单,你温柔待我,我倾尽所有。你在的时候,你是一切;你不在的时候,一切是你。
天下负心男不少,痴情男亦有。
网友评论