在面书上见过一个段英文格言:“Most people do not listen with the intent to understand; they listen with the intent to reply.” —Stephen R. Covey. 翻译成中文大意就是:多数人都不是抱着理解的目的,而是”回应”的目的去倾听他人的倾诉的。言下之意,真正的倾听,其实并非一定要做出回应,并不一定要给与倾吐者找出具体的帮助或解决问题的办法,而仅仅是理解他们的处境而以。
从在美国生活20多年的经验看来,虽然中国人大多自以为来自仁义之邦,其实在为人处事上面中国人往往并不如美国人更真正懂得如何理解他人。记得每次笔者抱怨生活琐事或艰难,很多中国朋友的回应不是“真不容易!”,“希望你挺过来!”等等,而是直接给你出主意,要不这样要不那样,等等,结果是误解重重,倾诉的人还得花很多力气去解释。(本人大约也曾经有这个毛病,但已经意识到并正在改良之中!)
西方人中当然也有很多人这样,否则不会出现上面的格言。不过总体来说还是好些。另外经常在美国人中听到人说这话:“let me know what I can do to help." (如果有什么我能做的请告诉我)。说这话的人显然不会先入为主地认为自己能做什么,或者只要自己愿意帮助就一定能解决问题,而是认为只有困难中的人自己才能知道他们需要怎样的帮助。
人的生存处境是非常复杂,牵涉到人的先天个性,后天境遇等等。有些困难和挑战不是人人都能想象,或换个人就能解决的。很多时候,在朋友困难之际,同情、理解和鼓励才是真正的帮助。
网友评论