美文网首页芳草集谈天说地现代诗刊
名诗我译(查尔斯·伯恩斯坦篇)——FOR EMMA(给艾玛)

名诗我译(查尔斯·伯恩斯坦篇)——FOR EMMA(给艾玛)

作者: 臻念 | 来源:发表于2021-09-17 21:57 被阅读0次

译文:真念一思

作者:查尔斯·伯恩斯坦

I went looking for my soul

In the song of a minor bird

But I could not find it there

Only the shadow of my thinking

在一只小鸟的歌声里

我去寻找过我的灵魂

但我在那儿我找不到

只有我沉思的影子

The slow sea slaps slow water

On the ever farther shore

And myself pulled under

In the uneven humming

Of the still wavering warps

Tuneless, I wander, sundered

In lent blended of remote display

Until the bottom bottoms

In song-drenched light, cradled fold

在那依然遥远的海岸

缓缓的大海拍打着缓缓的海水

而我自己,也被拉了下去

在摇摆不定的扭曲中

在高高低低的哼鸣中

不成曲调,我悠悠荡荡,支离破碎

在远方呈现的交融里

直到那底部的底部

在歌声浸润的光线中

轻轻交叠……

作者简介:

查尔斯·伯恩斯坦( Charles Bernstein,1950.4.4 -  )美国当代诗人、作家、编辑和学者,宾夕法尼亚大学英语系荣休教授,也是语言诗派最杰出的成员之一。2006年当选美国艺术与科学院院士,2019年获耶鲁大学博林根奖,1990年至2003年任纽约州立大学布法罗分校大卫·格雷诗歌和诗学教授。美国艺术与科学院院士、中美诗歌诗学协会副会长,是美国"语言派"诗歌的代表人物和理论家。出版文集、诗集、剧本等40余部,重要著作有《困难诗的攻击》、《姑娘似的男人》、《现实国》等。

更多精彩内容,尽在专题:名诗我译

不断更新中,敬请关注赐教!

相关文章

网友评论

    本文标题:名诗我译(查尔斯·伯恩斯坦篇)——FOR EMMA(给艾玛)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qjjfpltx.html