ID2485、ID2486、ID2487、ID2488《世说新语
作者:
半厘 | 来源:发表于
2020-05-10 17:25 被阅读0次
原文:
33 庾园客诣孙监①,值行②,见齐庄在外③,尚幼,而有神意④。庾试之曰:“孙安国何在?”即答日:“庾稚恭家⑤。”庾大笑曰:“诸孙大盛⑥,有儿如此。”又答曰:“未若诸庾之翼翼⑦。”还语人曰:“我故胜,得重唤奴父名⑧。”
译文:
庾园客(爱之)去拜访孙监(盛),正逢他外出不在家,看见齐庄(孙放)在门外,年纪还小,神情意态却不凡。庾园客试探他说:“孙安国在哪里?”立即回答说:“庾穉恭(翼)家。”庾大笑道:“诸位孙氏很兴盛,有这样的儿子。”齐庄又回答说:“不如庾家各位之翼翼。”回家对别人说:“我确实赢了,我能够重复叫那家伙父亲的名字。”
注释:
①庾园客:庾爰之小字园客,晋征西将军庾翼子。晋穆帝永和初,代父为荆州刺史,后被桓温废黜。 诣到……去,拜访。孙监:指孙盛。盛字安国,曾作秘书监。参见本篇25注。
②值:适逢。 行:出行,外出。
③齐庄:孙放字齐庄,孙盛次子,官至长沙相。
④神意:神情意态。
⑤庾穉恭:庾翼字穉恭,官至征西将军。兄亮为中书令,翼时称小庾。子园客。
⑥诸孙大盛:放父名盛,庾爰之故云“盛”字以戏孙放。
⑦翼翼:蕃盛的样子。 翼,园客父名,放故云“翼”字以回敬。
⑧故:确实,的确。 奴:对人的鄙称。
原文:
本文标题:ID2485、ID2486、ID2487、ID2488《世说新语
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qmwjnhtx.html
网友评论