《传》(十)(2)
【原文】
《诗》云:“乐只君子,民之父母。”民之所好好之;民之所恶恶之。此之谓民之父母。《诗》云:“节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。”有国者不可以不慎。辟则为天下僇矣。《诗》云:“殷之未丧师,克配上帝。仪监于殷,峻命不易。”道得众则得国,失众则失国。
[分段注释、翻译与讲解]
诗云①:“乐只②君子,民之父母。”民之所好好之,民之所恶恶之,此之谓民之父母。
注释:
①《诗》云:此指《诗经·小雅·南山有台》。
②乐:快乐,喜悦。只:语助词。
译文:
《诗经·小雅·南山有台》说:“快乐的国君啊,是人民的父母。”人民喜爱的,他也喜爱;人民憎恶的,他也憎恶,这样的国君就可以称得上是人民的父母。
讲解:
这句诗讲君子能以民心为己心,则爱民如子,而民爱之如父母矣。
上下级之道,上级对下级,一是要照顾他,培养他,成就他,二是要能驱使他。西点军校讲将道:“心里始终装着下属的利益,并且有能力让对方明白这一点。”你心里始终装着他,就是“民之所好好之,民之所恶恶之”,他喜欢的你也喜欢,他讨厌的你也讨厌,就能将心比心,推己及人地成就他。他也明白你心里装着他,他就愿意为你所驱使。
诗云①:“节②彼南山,维石岩岩③,赫赫师尹④,民具尔瞻⑤。”有国者不可以不慎,辟则为天下僇也⑥。
注释:
①《诗》云:此指《诗经·小雅·节南山》。
②节:高大。
③岩岩:险峻的样子。
④师尹:太师尹氏。尹姓是周朝的世卿,祖先尹佚在武王时有功,尹吉甫辅佐宣王有功。此位尹太师因勾结小人,祸乱国政,是诗中谴责的对象。太师是周代的三公之一。
⑤具:通“俱”,都。尔:你。瞻:瞻仰,仰望。
⑥辟(pì):偏私,邪僻。僇(lù):通“戮”,杀戮。
译文:
《诗经·小雅·节南山》说:“高大的南山,岩石巍峨耸立。显赫的尹太师,百姓都看着你。”握有国家大权的人不可不谨慎,邪僻失道就会被天下人诛戮。
讲解:
在上位的人,为万众仰望,全都盯着你。如果不能行絜矩之道,而好恶殉于一己之偏,则身弑国亡,造成天下大戮乱矣。
诗云①:“殷之未丧师②,克配③上帝;仪监于殷④,峻命不易⑤。”道得众则得国,失众则失国。
注释:
①《诗》云:此指《诗经·大雅·文王》。
②丧师:失去民众。
③克配:能够配合。
④仪:宜。监:鉴戒。
⑤峻命:大命。不易:指不容易保有。
译文:
《诗经·大雅·文王》说:“殷朝没有失民心的时候,还是能够与上帝的要求相符的。请用殷朝做个鉴戒吧,守住天命并不是一件容易的事。”这就是说,得到民心就能得到国家,失去民心就会失去国家。
讲解:引用诗经的话来强调,得到民心就能得到国家,失去民心就会失去国家。
网友评论