今天想和大家分享的是《My Dad》,想必基本所有对绘本略有涉及的孩子都有看过。和《My Mum》一样,我也是先看了中文版,然后再翻的英文版。不得不说每次翻阅都有不一样的收获。
以前和孩子阅读的时候是被绘本的图片和简单朗朗上口的文字所吸引,觉得很有互动性,而且由于孩子的父亲长期在外地,孩子对父亲的爱感知甚少,所以我很喜欢给她读一点有关于父亲的绘本,例如《我的爸爸叫焦尼》,《大猩猩》。
这次和孩子一起阅读的时候,我突然发现了一堆梗,有文化上的,也有图片设计上的。
第一、图片设计上的:经常可以在绘本的前后找到对应的图或者细节,
1、第一面翻开来是爸爸的黄褐色格子衣服,而最后几页也能找到;
2、前面面包机里烤出的面包也是爸爸衣服的款式,在后面也能找到面包;
3、不知大家有没有发现爸爸刚出场拿着水杯的时候,房间上面挂着个太阳的图片,而后面孩子在亲近爸爸的时候爸爸的胸口就有个太阳,另外爸爸跳舞的时候头顶上也有太阳的光辉,最后爸爸抱“我”的时候整个人都是散发着光芒;
4、爸爸服饰贯穿始终,连鱼身上都系着腰带;
5、有些比较搞笑的梗,例如大猩猩举重的杠铃边上有它爱吃的香蕉,爸爸食大如马的时候连椅子腿都变成马蹄了,爸爸愚蠢如板刷的时候,爸爸的头发都变成板刷的样子了,爸爸高大的如房子一般的时候,房子屋顶的两个柱子居然是边上teddy的造型;
第二、文化上的,这个真的是需要好好观察才能领悟的,
1、在谈及爸爸什么都不怕,连大灰狼也不怕的时候,门外面的树林里出现了小红帽和三只小猪,他们可是最怕大野狼的呀!“我”爸爸是多勇敢。爸爸能打败大野狼让孩子觉得非常有安全感;
2、爸爸赛跑那页出现了短跑名将刘易斯;而爸爸唱歌的那页,他身后站着的是世界著名的男高音歌唱家帕瓦罗蒂和多明戈;
3、图画里爸爸跳过了月亮,小狗身上长着母牛的斑纹,长了腿的盘子穿着爸爸的病号裤,盛着汤匙跑出画面;
4、eat like a horse, as happy as a hippopotamus, as wise as an owl, as daft as a brush,都是固定的习惯短语。这些短语就像汉语中的成语一样体现了英语独特的思维方式和文化背景:
中文说的“食大如牛”在英语中是“食大如马” eat like a horse
Happy hippo是著名的糖果品牌;
猫头鹰在西方文化中象征智慧;
而daft就是stupid, very foolish的意思;
as daft as a brush像笤帚一样愚蠢,是英国北方的俚语。
阅读小建议:
1、和孩子阅读的时候可以加进去一些动作,把欢快幽默的画面和句子一起印入孩子脑海,
2、和孩子一起画画爸爸的图片(我的爸爸不一定是最帅的爸爸,确是世界上最好的爸爸),
3、主要句型
My dad is a... 我爸爸是一名…
My dad can... 我爸爸可以…
He's as...as... 我爸爸像…一样…
He's fantastic at... 我爸爸做…特别厉害
The End
网友评论