美文网首页
读《诗经》239-大雅·文王之什·旱麓

读《诗经》239-大雅·文王之什·旱麓

作者: 游文影月志 | 来源:发表于2022-04-21 00:56 被阅读0次

瞻彼旱麓,榛楛济济。岂弟君子,干禄岂弟。

瑟彼玉瓒,黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。

鸢飞戾天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人?

清酒既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福。

瑟彼柞棫,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。

莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。

注释

  • 旱麓:旱山山脚。旱,山名,据考证在今陕西省南郑县附近。
  • 榛(zhēn)楛(hù):两种灌木名。济(jǐ )济:众多的样子。
  • 岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。君子:指周文王。
  • 干(gān):求。
  • 瑟:光色鲜明的样子。玉瓒(zàn):圭瓒,天子祭祀时用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。
  • 黄流:黄,用黄金制成或镶金的酒勺;流。用黑黍和郁金草酿造配制的酒,用于祭祀,即秬(jù)鬯(chàng)。
  • 攸:所。
  • 鸢(yuān):鸷(zhì)鸟名。即老鹰。戾(lì):到,至。
  • 遐:通“胡”,何。作:作成,作养。
  • 骍(xīn)牡:红色的公牛。
  • 介:求。景:大。
  • 瑟:众多的样子,与第二章的“瑟”字不同义。柞(zuò)棫(yù):栎(lì)树与白桵(ruí)树。郑玄笺:“柞,栎也;棫,白桵也。”
  • 燎(liǎo):焚烧,此指燔柴祭天。
  • 劳:慰劳。或释为保佑。
  • 莫莫:同“漠漠”,众多而没有边际的样子。葛藟(léi):葛藤。
  • 施(yì):伸展绵延。条枚:树枝和树干。
  • 回:奸回,邪僻。

相关文章

网友评论

      本文标题:读《诗经》239-大雅·文王之什·旱麓

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/qxabertx.html