昨天临时起意,写了一篇有关中文量词的短文。晚上有朋友指出,凡名词,多可用作量词,比如,斤,原本名词,但“一斤肉”,此时就作量词用了。大凡一个名词,可以放在数词之后连用的,那就是用作量词了。
查了一下,说,名词用作量词,为“借用量词”;其实,是为了与“个”、“枚”、“片”等“正宗量词”区隔。
再,量词也不全是单字才是。例如,一“蒲式耳”,这是西洋词语翻译的体积单位,相当于旧时中国的升、斗等,1Bushel=8Gallon(英制加仑,大约36.37升);加仑,这又是一个双字的计量单位,双字的量词。这里注意加仑有英美之分,美制加仑有所不同,大约为35.24升。这样说来,英文的单位、量词,也有麻烦的时候。
或以为,多字量词,都是舶来品、洋文翻译的。
其实不然。有人立马举例说,屁股,脑袋,那是完全的中文词语,“一屁股屎”、“一脑袋浆糊”,来加以反对。
哈哈,这里,屁股和脑袋都成了量词了吧?
开篇说过,名词大凡可以接在数词之后,基本就是当做量词用了。前面二例,是有调侃的成分,戏说的成分的。那么严肃的说,是否有多字量词呢?而且,是中国原有、土产的多字量词呢?
仔细搜索一下,这回用的不是百度,而是比较“严肃”的www.dogedoge.com,发现中文里的多字量词,确实很少,但也不是没有。例如,“一箱子书”、“一盘儿豆子”,等。
这里,“箱子”当然是名词 在此也作两字量词,“盘儿”跟发音有关,有些牵强。这些,有人将它归于“借用(名词作)量词”一类。
那么再考。“一公尺”、“一市两”、“一大两”,显然就不是借用名词了。因为一个简单的“尺”、“两”等单位,是多义的,必须要给它加一个修饰,才能说明精确。这就好比我们在讲蒲式耳时,必须要加一个括号,说明是英式还是美式的,不然到交付时,就得吵架了。
除此之外,还有多字的量词了吗?最好you tell me.
抗疫笔记之二
网友评论