美文网首页
《飞鸟集》:20句诗走进泰戈尔(下)

《飞鸟集》:20句诗走进泰戈尔(下)

作者: 一栀橘 | 来源:发表于2022-03-26 10:50 被阅读0次

    读飞鸟集,人们一定会时时感受到一种天真--小鸟,花朵,清晨,露珠… 叫人如何不从心深处动容?

    很多父母会把《飞鸟集》作为孩子的第一本诗集,因它看似简单,却深含韵味绵长的哲理,他让每个人找到孩子般的纯真却不仅限于单纯。我多希望每个人都能理解这样一个纯真而不单纯的泰戈尔,正如他在说:

    “神敬重我的工作,但他喜爱我歌唱。”

    前几个月节选20句最爱的诗句写了(上),今天完成了(下),只节选了15句:

    1/《道德经》云:“天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。故有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随。”其意含好坏相随,是为“佳物不独来”。

    花香蝶自来,譬如一个人遇见好事,那大抵不是运气,而是他的修炼让自己成为一个可以遇见好事的人,我们见到的优秀的人,往往各方面都很优秀,因优秀可以滋生优秀,好习惯可以滋生好习惯,进步可以遇见更大的进步,佳物常常是被佳物吸引而来,物以类聚,接踵而至。

    The best does not come alone.

    It comes with the company the all.

    佳物不独来,

    万物同相携。

    但同时也应辩证看待世间一切事物的发展规律。福祸相依,有无相连,温柔与恐怖并存。

    God right hand is gentle, but terrible is his left hand.

    神的右手是仁慈的,左手却是恐怖的。

    2/黄昏是我,晨星是我,中午是我,黑夜亦是我…生活不应总是预设的实现,生命若是河流,人应从整体上俯视短暂的时光之流,读取每一断流水的声音,反之亦然。

    My evening came among the alien trees and spoke in a language which my morning stars did not know.

    我的黄昏从陌生的树林中走来,说着晨星听不懂的话语。

    3/失去,也是一种形式的“得到”。

    Life has become richer by the love that has been lost.

    生命因为错失爱情而更为丰裕。

    4/亿万斯年,百年不过一瞬。想起《三体》中的群山,默默看着人类生生灭灭,不值一提,如人类之观看蝼蚁爬行,不甚有趣。

    人之伟大,因其认识到自己的渺小。

    所以伟大的泰戈尔会写出这样的诗句:

    Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.

    我们的名字,是黑夜里波浪上射出的光,不留痕迹就消失了。

    5/让历经过苦痛的人也看得到温柔。让我们每个人都是小王子,看得到那四颗花刺的真正意图,那一定是要用心去看的啊。

    Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.

    让仅仅看到花刺的人也睁大眼睛看到玫瑰吧。

    6/当我胡言乱语的时候,那是诗人的灵魂占据了我的思想。

    Timid thoughts, do not be afraid of me. I am a poet.

    羞怯的思想啊,不要怕我。 我是一个诗人。

    7/于是,珍惜我们相遇的缘分。

    This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship.

    In death we reach the shore and go to our different worlds.

    生命如横越大海,我们都相聚在这小船上。

    死时,我们便到了岸,各去各的世界。

    8/东野圭吾说,有两样东西不能直视,一是太阳,二是人心。

    Man is worse than an animal when he is an animal.

    当人类是野兽时,他比野兽更糟糕。

    9/治愈的力量是强大的,人们应该对这个世界献出更多的善意。相信吗?你给予什么,就会得到什么。最近看一篇关于河洛术数的文章,看到大约这样的话:有些能量看不见摸不着,如果你相信古人的智慧,相信天地能量,相信爱和善意的能量,你就会相信它。又想起宋太宗也有这样一首小诗:

    大道虚无境,信之则有灵。

    幽深玄妙理,运转几曾停。

    拘束从何益,周通静杳冥。

    真空非作相,善应保安宁。

    Dark clouds become heaven' s flowers when kissed by light.

    乌云被光明亲吻时,就成了天上的花朵。

    10/爱情之美。

    夜与银河Night and the Milky Way

    暮色掩盖不住的爱情,

    点点滴滴渗透出来,

    形成了天上的银河。

    The love which could no longer be covered, steals through the twilight and built up the very milky way in the sky.

    11/昨晚又和朋友聊三毛。讲到她的文笔并不是多出色,但她文章那一种感人的力量远远胜于文笔,于是爱她之至,爱她不是因为她的什么技艺,而是她本是她。朋友也讲说她的名声极大,不过当然了,在所有爱她的人的心里,在乎的并不是她名声如何。

    Blessed is he whose fame does not outshine his truth.

    有福之人,是因为他的真实比他的名誉更耀眼。

    12/这一章的名字是《夜与银河》,有些诗句在我看来真真情诗之极,总叫我想起王小波给李银河的信集子,爱你就像爱生命,是那般的美好和忘我。

    Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine —like thy morning sun when the mist is melted.

    您名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘却了自己的名字——就像您的旭日升起时,那雾气就消散了。

    13/说的倒是没错。

    读了泰戈尔的生平,了解了他和妻子的恩爱故事,知道了她是他的“一束荷花”,我才对泰戈尔的爱情诗有了更深一层的理解。

    That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.

    “爱情会失去”这句话,是我们无法当作真理来接纳的一个事实。

    14/关于死亡

    We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself.

    总有一天我们会明白,死亡永远夺不去我们心灵的收获。因为她所得到的,是和她自己一体的。

    Let me live truly, my Lord, so that death to me become true.

    让我真实地生活吧,我的主。这样,死亡于我而言就变得真实了。

    15/信之则有灵。

    Let this be my last word, that I trust thy love.

    “我相信你的爱。”就让这句话作为我最后的话。

    PS:

    《关于泰戈尔》

    东方诗圣——泰戈尔

    罗宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861—1941),孟加拉语诗人、作家、艺术家、社会活动家。生于加尔各答市一个具有深厚文化教养的家庭,童年时代即崭露诗才。泰戈尔发表爱国诗篇《给印度教徒庙会》时,年仅14岁。

    泰戈尔一生共创作了50多部诗集,其中《吉檀迦利》《园丁集》《新月集》《飞鸟集》等为诗人赢得了世界性声誉。另外,他还创作了12部中、长篇小说,100余篇短篇小说;20余种戏剧以及大量有关文学、哲学、政治的论著和游记、书简等。泰戈尔还是位造诣颇深的音乐家和画家,曾创作2000余首歌曲和1500余帧画,其中歌曲《人民的意志》已被定为印度国歌。

    泰戈尔出生于孟加拉。但人们一致认为他是印度人。因为泰戈尔在世时孟加拉还是印度的一个省。泰戈尔的著作最初都是用孟加拉文写的。据说当年凡是讲孟加拉语的地方没有人不日日歌咏他的诗歌。然而他的诗是在他自己把它们译成英文之后才获得了世界性的赞扬,也使他成为英语诗歌的大师。泰戈尔的诗集用英文出版的大致有:《园丁集》《吉檀枷利》《新月集》《采果集》《飞鸟集》等。他英文译作的诗歌中表现出的完美性、和谐性、古典性等都使他的诗显得异彩闪耀、博大精深。他的孟加拉文诗集有近50部之多,英文诗只是选了其中的一小部分而已。据说,泰戈尔的诗用孟加拉文来念具有很强的韵律感。很可惜,这在中译文中已难以领悟了。

    《吉檀迦利》对“神”的虔敬,对人类的祝福,俯拾可见:

    这是我对你的祈求,我的主——请你根除,根除我心里贫穷的根基。

    请赐我力量,使我能轻易地承受欢喜哀愁。

    请赐我力量,使我的爱在服侍中硕果累累。

    当喧嚣四起,繁杂的工作让我与世隔绝,我宁静的主啊,请带着

    你的和平与安宁降临。

    当欲念以诱惑与尘埃蒙住了我的心,啊,圣者,你是清醒的,请

    带着你的雷电降临。

    一位古希腊旅行家曾说过:“要讲述一些想象出来的事,印度人是举世无双的。”泰戈尔是最早讲出符合“现代”意义的印度故事的大师。他的小说创作成就堪与诗歌媲美。中长篇小说的杰作包括《沉船》《家庭与世界》和《戈拉》。短篇小说中,最优秀的有《摩诃摩耶》《素芭》等。

    泰戈尔67岁时开始作画,在他一生的最后12年中创作出了数千幅绘画作品。他的画,线条保持着书法的特点而更挺拔、更明快;所用颜料鲜艳、透明。

    1932年后他才开始用不透明的颜料。他从不用自然景物入画,而近于抽象主义。从某种意义上说,他可以被看作开创印度现代艺术新纪元的先驱。

    ***重要事件:

    01/五嫂

    五嫂不仅像母亲一样照顾他的生活,而且带给他心灵上的慰藉,同时也是他作品的第一个欣赏者和评论者,是他一生中最知心的朋友。直到晚年,泰戈尔还写诗怀念她,并且感叹道:“如果一个人没有嫂子,他的生活将会多么苍白。”然而,五嫂的去世也让泰戈尔对人生的看法变得成熟起来。他在回忆录里有这样的表述:“自然之美在我的泪眼前呈现出更加深刻的意义。卡丹巴丽的逝去将我推到必要的距离,从整体上来看诗、人生和世界。”

    这一时期他的思想渐臻成熟,进入创作的重要阶段。长篇小说《圣哲国王》即完成于这个时期,后来改编为著名的剧本——《牺牲》。泰戈尔开始在伟大的事物和渺小的事物之间寻找平等,并相信伟大的博爱精神可以使灵魂获得永恒的自由。他在1912年发表的《回忆录》中,认为这一时期的作品“梦幻多于现实”。

    1886年发表的诗集《刚与柔》,标志着泰戈尔不再沉湎于灵魂的探索,已开始直面现实的人生。他描写世俗的爱情、童年的真纯和母性的慈爱。形式上,他突破了传统诗歌的严整格律,结合民歌“宣拉体”,形成一种清新、质朴的散文诗风。《海浪》《传道者》等收在《心中的向往》等集子中的作品,便是他的成熟之作。

    02/你是我的“一束荷花”

    “今天光明在宁静的床榻上,变幻成巨大悲哀的黑暗,我通宵醒着,坐在痛苦的床边,长夜逝去,晨曦莅临。”

    “我祈愿上帝在我家驻足,我失去了再也无法复得的地盘,我试图在天涯海角再次把它寻觅。你世界广阔无比的主人,我今天在无限的虚空,为寻找它而来到你的门槛。”

    他在妻子的遗物中,发现了他给她的一沓信札。她把这看作一笔巨大的财富,小心翼翼地保存着。他见了它们,心潮起伏,思绪万千。他乞求,对她的回忆有条不紊地织入他的生活,正如她使他的家庭生活有条不紊一样……

    03/诺贝尔

    1913年,泰戈尔第三次访问英国,这时他已是英国文学界的知名人士了。他的朋友把《吉檀迦利》书稿送给著名诗人叶芝过目,叶芝读后拍案叫绝,亲自写了一篇热情洋溢的序言。叶芝把书转给摩尔,后者从英国向斯德哥尔摩发出了推荐泰戈尔获诺贝尔奖的信。

    这一年角逐诺贝尔文学奖的欧洲作家有20多人,如英国的哈代、意大利的黛莱达、法国的法朗士等人,无一不是赫赫有名的人物。来自地球另一端的诗人显得身单力薄。然而在瑞典文学院中,好几位院士拿出很有分量的报告盛赞泰戈尔,并对他的作品做了全面介绍。学院成员纷纷阅读《吉檀迦利》,无不为其深邃、优美的韵律所折服。委员会以12:1的绝对多数选出泰戈尔,并获得学院通过。11月,泰戈尔获得该年度诺贝尔文学奖。而当他收到电报时,他刚刚带领学生远足归来,漫不经心地把它塞入口袋,经邮差提醒,他才发现这是个令人惊喜的消息。

    04/为了印度的明天

    泰戈尔认为大自然是孩子最好的学校,教育的最高目标是让孩子在大自然中获得智能、体能的全面发展。

    他总是一再中断自己平静的生活,用他强有力的声音支持一切正义事业。泰戈尔是最早领会圣雄甘地“非暴力主义”主张的意义并予以支持的人。

    1913年,甘地尚未广为人知,泰戈尔就向他发出贺电,对他在南非进行的反种族主义斗争表示敬意。

    泰戈尔反映妇女问题的短篇小说《摩诃摩耶》以它悲剧性的情节扣人心弦,堪称佳作。

    05/中国缘

    1924年4月12日,泰戈尔一行抵达上海,由才女林徽因作陪,徐志摩做翻译,受到了当时中国文学界的热烈欢迎。

    1924年5月8日是泰戈尔64岁生日。讲学社在协和礼堂为他举行了一次别开生面的祝寿活动,400余位北京最著名的人物出席了宴会,中国朋友给他穿上了中国服装。胡适作主席,梁启超发表了热情洋溢的祝词,并献赠给泰戈尔一个中国名字“竺震旦”。

    梁启超引经据典,说明这三个字的出处:“罗宾德罗纳特”有“太阳”、“雷”的含义,可引申为“如日之升”“如雷之震”,所以中译时意译为“震旦”。而“震旦”恰恰是古印度称呼中华的名字。中国人也称印度为“天竺”。按中国姓名的习惯,前姓后名,那么若以国名为姓,以本名为名,泰戈尔先生的中国姓名不就是“竺震旦”吗?梁氏这一番博古通今、融汇中外的解释,博得全场的掌声。泰戈尔激动地离席起立,双手合十,欣然接受由名家篆刻的“竺震旦”印章。

    __全书完_

    后记:

    泰戈尔在《流萤集》中诗道:

    “天空中没有留下鸟的痕迹,但鸟已经飞过。”

    这恰如我们的阅读,一句话,一首小诗,每一种经历曾经都深深地存在我们的回忆之中。这些回忆没有消失,这些回忆以不同的形式保存着,今天我们打开回忆,就等于打开了封存的美好,或不那么美好,但,没关系,人生漫漫,顺境,逆境,都是修行。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《飞鸟集》:20句诗走进泰戈尔(下)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/reaejrtx.html