春节时,一定要贴春联,中国是这样,韩国也是这样。但是,韩国已废除了汉字,他们怎么写对联呢?其实,虽然韩国废除了汉字,但是依然用汉字书写!
作为汉文化圈中的一员,韩国和中国一样,过年也要写春联。 韩国已经废除了汉字,写春联是不是用韩语书写呢?答案是否定的,他们依然用汉语书写。
其实,韩国使用汉语已经有上千年的历史,但在很长一段时期内,韩国是一个只有本民族语言却无民族文字的国家。公元3世纪左右,汉字传入韩国,后来又采用汉字的音和意来记录朝鲜语,即“吏读文”。
由于封建社会等级观念的影响,能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众很难接触到。结合汉字创制的“吏读文”,有些也不适合朝鲜语的语音系统和语法结构,因而有时很难准确地标记朝鲜语言。因此,当时人们非常希望能有一种既适合朝鲜语语音系统和语法结构、又容易学会的文字。
就这样,在韩国统治者的倡导下,由郑麟趾、申叔舟、崔恒、成三问等一批优秀学者,在多年研究韩语的音韵和一些外国文字的基础上,于1444年创制了由28个字母组成的韩国文字。
这期间学者曾几十次前来中国明朝进行关于音律学的研究。1446年,正式公布了创制的朝鲜文字,称为“训民正音”,意思是教百姓以正确字音。新文字发明后,世宗国王提倡在公文和个人书信中使用“训民正音”,并责令用“训民正音”创作《龙飞御天歌》。
他还将“训民正音”作为录用官吏的科举考试的必考科目,并在钱币上刻印了“训民正音”。“训民正音”的创制为韩语书面语的发展提供了良好条件。
“训民正音”是世界上少有的知道是谁、具体在什么时间创造的文字之一,因此被韩国指定为国宝第70号,1997年10月被联合国教科文组织列为世界文化遗产。
虽然有了自己的文字,但是韩国人还是使用汉字。1948年,韩国施行《谚文专属用途法》,宣布依法废除汉字。此后,韩国从国家层面上,正式宣布废除汉字。
但是,在韩国民间,使用汉字的人非常多。春节写对联的时候,韩国人依然用汉字书写,而不用韩文。所以,如果你在韩国过年,街头的对联都是汉字书写的。
不过,很多看过上面图片的读者会发现,韩国的对联为啥写在白纸上呢?按照中国人的逻辑,过年是喜庆的事,对联一定要在红纸上书写,显着喜庆。在中国人眼中,只有丧事,才用白纸。
其实,韩国人之所以将对联写在白纸上,是出于对白色的崇拜。根据资料记载,武王灭商之后,商朝的箕子带领一部分商民移民到了朝鲜半岛,建立了箕子朝鲜。《诗经·商颂》记载:“相土烈烈,海外有载”。
箕子及其后代在朝鲜的八百年间对朝鲜半岛的开发做出了巨大贡献。在中国历史上,各个朝代崇尚的颜色各不相同,商人尚白,周人尚赤,秦人尚黑,晋朝、后梁、元朝尚白,汉唐尚黄,宋朝和明朝尚红。
因为商朝崇尚白色,朝鲜半岛也崇尚白色。所以,韩国人在写对联的时候,一定要写在白纸上。
中国人尚红,紅红火火过大年。国旗是红色、新娘礼服是红色、喜庆对联自然当属红色。英国人尚白色,给皇家盖了白金汉宫,新娘礼服是白色,如果穿黑纱是死人了。
俄罗斯死人带红柚标;中国人挽联是白色;朝鲜人春联是白色。中国人在历史上各朝代尚色也不一样,秦尚黑、晋元尚白、汉唐尚黄、宋明尚红。
창피하다 -> 부끄럽다 不好意思,惭愧
느긋하게 -> 여유있게 (보내다) 悠闲地
모자라다 -> 부족하다 不足,不够
(시간이)넉넉하다 -> 여유있다 足够,充裕
비슷하다 -> 유사하다 相似
뚜렷하다 -> 분명하다 明确,分明
좋지 않다 -> 해롭다 有害,不好
힘들다 -> 곤란하다 困难
어렵다 -> 곤란하다 难,不容易
이룰 수 있는 -> 성취 가능한 (목표) 可达成/可实现的(目标)
강하다 -> 세다 强,猛
소용없다 -> 쓸모없다 无用
분명하다 -> 확실하다 明确,肯定
틀림없다 -> 분명하다 明确,肯定
(공항이)붐비다 -> 복잡하다 拥挤,繁多
같다 -> 동일하다 一样,相同
한산하다 -> 한적하다 冷清
대부분 -> 거의 大部分
계속 -> 내내 一直,始终
계속 -> 끊임없이 不断
쭉-> 계속 一直
변함없이 -> 그대로 一如既往,没有变化
게다가 -> 더구나 再说,而且
마음껏 -> 실컷 尽情地
무엇보다도 -> 가장 最。。。
드디어 -> 마침내 总算,终于
억지로 -> 마지못해 勉强,强迫
틀림없이 -> 반드시-> 꼭 一定,肯定,绝对
먼저 -> 우선 首先
점차 -> 차츰 逐渐
바로 -> 당장 马上
이미 -> 벌써 已经
여간~지 않다 -> 무척~다 不是一般地~, 非常~
간신히 -> 겨우 -> 아슬아슬하게 好不容易,吃力地
별로 -> 그다지 不怎么,不太
나닷없이 -> 갑작기 突然
예상 외로 -> 뜻밖에 意外
마찬가지로 -> 같이 同样,一样
대충 -> 대강 粗略,大概
전혀 -> 절대로 -> 하나도-> 결코 完全,绝对,一点都
网友评论