《The fault in our stars》这本书太容易令人抑郁了,中文译名《无比美妙的痛苦》,名字很美,可是在读期间好几次想哭,又压抑的止下去。
它不像前几天看的《素媛》之类的电影,电影基于真实情节,其惨酷阴暗程度令人无法忍受,像是用文字和画面把你的眼泪生生拽出眼眶,读《无比美妙的痛苦》,只是心闷的无法承受。
改编后的电影选了我很喜欢的演员,谢琳·伍德蕾、安塞尔·埃尔格特主演,没有沦为刻板的癌症剧情片,整片都是小清新的画面感,冲淡了书里面对死亡的阴影。说到面对死亡,读者可以看看《Never let me go》(别让我走)这部电影,两者有相似之处,同样的主角命运,意料之中却无法忍受的剧情走向。电影固然拍的很好,但有些东西只有自己真切的读过书,才能找到心理共鸣。一千个人眼中有一千个哈姆莱特。
偏执也好,神经质也罢,在这个时代,只有一个人的时候,才能慢下心来听老歌,欣赏直击人心的电影,细细的熬一部晦涩难懂的小说。我宁愿相信,在某个维度,某个时间、空间,奥古斯塔斯和海蓁真真切切的活过,爱过,带着全身的病痛,像两只互相拥抱的刺猬,为了更靠近你一些,我宁愿遍体鳞伤。
星运里的错,不能好好活至少我能好好爱I fell in love with him the way you fall asleep: Slowly, and then all at once. 我以入睡的方式爱上了他:开始慢慢的,然后一下子。
“真的。”他目不转睛的注视着我,可以看到他的眼角微微眯起,“我爱上你了,而剥夺自己说实话的简单乐趣……这种勾当我不打算干。我爱上你了,我知道爱只是虚空里的呐喊,我知道遗忘在所难免,我也知道我们都注定在劫难逃,总有那么一天我们的一切努力将重归尘土,我知道太阳会吞噬我们唯一拥有的地球,可我还是爱上你了,抱歉。”
I hope you realize that you trying to keep your distance from me in no way lessens my affection for you. All your efforts to keep me from you are gonna fail. 我希望你明白,即使你跟我保持距离,我对你的深情也丝毫不减。一切试图让我幸免于你的努力都是徒劳。
海蓁:我是一个炸弹,我觉得我有义务将伤亡降到最低。 奥古斯塔斯:任何试图让我幸免于你的努力都是白费。 我用鼻子深吸一口气,世界上的空气从来不够用,但在那一刻缺的特别严重。
你忙着做你自己,完全没意识到你有多与众不同,空前绝后。
Pain demands to be felt .痛苦需要被感知
okay? —okay.
分享Myrne/Linying的单曲《Silver City》:http://music.163.com/song/37095772/?userid=556629487(来自@网易云音乐)
网友评论