美文网首页
口译模拟测试小结

口译模拟测试小结

作者: 5765f3fa240e | 来源:发表于2020-10-10 08:53 被阅读0次

    笔记对齐意识:主语和主语对齐;谓语和谓语对齐;宾语和宾语对齐。尤其主语要对齐。从现在养成各个成分对齐的习惯。这样能保证,即使没有听太懂,也能勉强译出。

    英译汉:根据笔记,记啥就直译啥。

    汉译英:跳出字面,译意思。

    1 笔记记逻辑,显性逻辑要译出

    2 并列:同样的意思,重复的概念记一个即可;若是相反的概念,两个都要记。

    3 汉译英,尽量用简单的自己能驾驭的词和句子组织语言,不然容易紧张。

    4 套话术语多背多练。

    5 尽量直接记译出语

    可以省力,不增加记忆负担。听的时候就要思考和处理:一会儿要译成主句、从句还是非谓语等。

    6 匀速,保持节奏,不能一会儿快一会儿慢。

    7 斜线:“的”。斜线|最后面那个符号或词表示核心词,不能随便记,要有自己的内部逻辑和规则在里面。

    8 对句子内部的逻辑机构要把握好,分清主句与分句或其他状语。尤其主语没记清楚,会严重影响理解和整体逻辑的回忆。可听新闻联播练习,这类正式文本的逻辑都是非常明显的,听的

    相关文章

      网友评论

          本文标题:口译模拟测试小结

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rgylpktx.html