那些年被我们曲解意思的诗

作者: 孑樱 | 来源:发表于2018-12-22 14:05 被阅读45次

    No.1              《相思》

                                          [唐朝  王维]

                    红 豆 生 南 国,

                    春 来 发 几 枝。

                    愿 君 多 采 撷,

                    此 物 最 相 思。

    译文:晶莹闪亮的红豆,产于岭南;

    春天来了,该长得叶茂枝繁。

    愿你多多采摘它,嵌饰佩带;

    这玩艺儿,最能把情思包涵!

            王维这首《相思》想必大家都知道吧,如今有很多人都受到这首诗的影响,将“红豆”视作“相思之物”,以此来表达自己对心爱的姑娘或者男子的想念,有人也猜测这是诗人写给心爱女子的诗,然而,人家其实只是写给友人的。

    No.2            《  无题》

                                      [唐 ·李商隐 ]

    相见时难别亦难,东风无力百花残。

    春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

    晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

    蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

    译文:见面的机会真是难得,分别时更是难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。女子早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人。

            其实如果单看翻译也许你不会误解吧。但是,这么多年了,你能想到一直赞美老师敬业的那句“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”竟然是诗人写给他情人的吗?

    No.3          《诗经·邶风·击鼓》

    击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

    从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

    爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

    死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

    于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

    译文:战鼓擂得镗镗响,士兵踊跃练刀枪。国人运土建漕城,独独派我去南方。

    跟从统兵孙子仲,陈宋纠纷得平定。战事结束仍难归,满腹忧愁心伤痛。

    何处是我安身地?何处去寻那战马?一路追踪去哪找?只好找到树林里。

    苦生苦死在一道,我们早已立誓言。紧紧握着你的手,愿意白头同偕老。

    可叹如今相别离,要想生还不能去。可叹如今远别离,使我誓约成空语。

          不用说,大家肯定都听过这句“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”很多人拿它比作有情人之间那长长久久的爱情,然而,人家说的是那些久戍于外,保家卫国的士卒,在怀念家乡亲人啊!

    No.4          《青玉案·元夕》

                                          [宋·辛弃疾]

    东风夜放花千树。

    更吹落、星如雨。

    宝马雕车香满路。

    凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

    蛾儿雪柳黄金缕。

    笑语盈盈暗香去。

    众里寻他千百度。

    蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

    译文:入夜一城花灯好像是春风吹开花儿挂满千枝万树,烟火象是被吹落的万点流星。驱赶宝马拉着华丽车子香风飘满一路。凤箫吹奏的乐曲飘动,与流转的月光在人群之中互相交错。玉壶的灯光流转着,此起彼伏的鱼龙花灯在飞舞着,美人的头上都戴着亮丽的饰物,有的插满蛾儿,有的戴着雪柳,有的飘着金黄的丝缕,她们面带微笑,带着淡淡的香气从人面前经过。在众芳里我千百次寻找她,可都没找着;偶一回头,却发现自己的心上人站立在昏黑的幽暗之处。

          这首诗呢,情感虽然没有被曲解但是意思,完全就是大相径庭啊!“灯火阑珊处”现在指的是灯火璀璨的地方,然而,其实人家的意思是天空飘洒下来的礼花,快接近地面时早已熄灭散尽,所以即使头上有流光溢彩,站立的地方却是昏暗的。

    No.5      《遣悲怀·其二》

                                          [唐·元稹]

    昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。(身后意 一作:身后事)

    衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

    尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

    诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

    译文:往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。

    你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。

    因怀念你我对婢仆也格外恋爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。

    谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。

            这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。然而,今天就被人理解为生活条件不好的夫妻事事都不如意了。

    当然了,不止古诗有被人曲解的,连成语也有。

    例如:人不为己,天诛地灭(这个就有点惨了,连拼音都被人改了)

    拼音rén bù wéi jǐ, tiān zhū dì miè,“为”念作wéi,是“修养,修为”的意思。真正意思是,如果人不修身,那么就会为天地所不容。现今所用常被曲解为人如果不为自己着想,那么就会为天地所不容。

    看都看完了,还不点个赞吗?

    相关文章

      网友评论

        本文标题:那些年被我们曲解意思的诗

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rqpikqtx.html