读研究生的时候,就听周雨田老师说过这句描述协整精髓的名言:
协整就是:醉汉牵着一条狗 (A Drunk with his Dog)。
今天又被学生问及协整,想起这句话,查了一下,居然源自一篇正式发表的论文:
Murray, Michael P. (1994). "A Drunk and her Dog: An Illustration of Cointegration and Error Correction" (PDF). The American Statistician. 48 (1): 37–39. doi:10.1080/00031305.1994.10476017.
直观解释
-
两个不认识的醉汉 假设你看到两个醉汉在路上晃悠 (计量上称为两个随机游走序列,two random walks),二人彼此不识 (称为二者彼此独立,they're independent)。在这种情况下,二人的行进路径没有任何关系。
-
醉汉牵着他的狗 如果单独看醉汉或狗的行动轨迹,都是没有规律的(随机游走,random walk),但如果一起看,就会发现两个重要特征:(1) 二者之间的距离是有规律的——介于 0 和绳长之间,这是长期关系;(2) 短期来看,要关注的问题在于:到底是醉汉拉着狗,还是狗拉着醉汉。
-
引申:广州和北京的房价 单独看广州或北京的房价,似乎没有明确的规律。若放在一起看,会发现二者 缠缠绵绵到天边。二者的长期关系决定于中国的土地政策和财税政策。短期关系则需重点分析两个视角:
- 其一,是广州的房价牵制了北京的房价吗? 有些北漂实在无法忍受帝都的高房价了,选择跑到广州发展,导致广州房价小涨,间接拖住了北京房价上涨的脚步。
- 其二,还是广州房价跟着北京房价跑? 投资客们看到帝都房价猛涨,但由于各种限制,无法去掺乎,随即选择在广州投资房产,推高了广州的房价。
附:协整的发展历程
The first to introduce and analyse the concept of spurious—or nonsense—correlations was Udne Yule in 1926.[2]. Before the 1980s many economists used linear regressions on (de-trended[citation needed]
) non-stationary time series data, which Nobel laureate Clive Granger and Paul Newbold showed to be a dangerous approach that could produce spurious correlation,[3], [4], since standard detrending techniques can result in data that are still non-stationary.[5]. Granger's 1987 paper with Robert Engle formalized the cointegrating vector approach, and coined the term.[6]
参考资料:
- What is cointegration of time series data in statistics?
- Wikipedia-Cointegration
- The Stata Blog » Cointegration or spurious regression?
延伸阅读:
- Panel-data cointegration tests | New in Stata 15
- The Stata Blog » time series
- The Stata Blog » nonstationary
- The Stata Blog » Unit-root tests in Stata
- Stata 范例:Unit Roots and Cointegration - Econometrics at Illinois
- Cointegration – Johansen Test with Stata
最后,附上一张伟大的照片。
猜猜中间那位是谁?
扫码或长按关注“Stata连享会”
关于我们
- 【Stata 连享会】由中山大学连玉君老师团队创办,旨在定期与大家分享 Stata 应用的各种经验和技巧。
- 公众号推文同步发布于 【简书-Stata连享会】 和 【知乎-连玉君Stata专栏】。可以在简书和知乎中搜索关键词
Stata
或Stata连享会
后关注我们。 - 推文中的相关数据和程序,以及 Markdown 格式原文 可以在 【Stata连享会-码云】 中获取。【Stata连享会-码云】 中还放置了诸多 Stata 资源和程序。如 Stata命令导航 || stata-fundamentals || Propensity-score-matching-in-stata || Stata-Training 等。
联系我们
-
欢迎赐稿: 欢迎将您的文章或笔记投稿至
Stata连享会
,我们会保留您的署名;录用稿件达五篇
以上,即可免费获得 Stata 现场培训 (初级或高级选其一) 资格。 - 意见和资料: 欢迎您的宝贵意见,您也可以来信索取推文中提及的程序和数据。
- 招募英才: 欢迎加入我们的团队,一起学习 Stata。合作编辑或撰写稿件五篇以上,即可免费获得 Stata 现场培训 (初级或高级选其一) 资格。
- 联系邮件: StataChina@163.com
网友评论
我的回答是:按愿意应该译为“醉酒之人和她的狗”。往深想想,应该是“醉汉和她女朋友的狗”?还是“醉妞和狗”? 所以,我觉得,这是一个邪恶的标题! 哈哈。无奈之下,我只好走非邪恶但多少有些意译嫌疑的翻译方法,译为“醉汉牵着一条狗”,这样才能与【协整】这个问题密切联系起来。