【原文】
彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。
【译文】
那采葛的姑娘啊,只要一天没看见,如同相隔三个月。
那采蒿的姑娘啊,只要一天没看见,如同相隔三个秋。
那采艾的姑娘啊,只要一天没看见,如同相隔了三年。
【注释】
⑴采:采集。
⑵葛:葛藤,一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。
⑶萧:植物名。蒿的一种,即艾蒿。有香气,古时用于祭祀。
⑷三秋:三个秋季。通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。
⑸艾:多年生草本植物,菊科,茎直生,白色,高四五尺。其叶子供药用,可制艾绒灸病。
⑹岁:年。
【所感】
《采葛》这首诗是一首思念情人的小诗。写的是一对相恋男女,因处于热恋之中,无法忍受分离,即使有一天没有看见对方,就如同隔了很长的时间,深情厚意显现其中。
采葛为织布,采萧为祭祀,采艾为治病。都是女子在辛勤劳动。男子思念起自己的情人来,一日不见,如隔三秋(月、年)。说一天会像三个月,三个季节,甚至三年那样长,这当然是物理时间和心理时间的区别所在。用这种有悖常理的写法,无非是为了极言其思念之切,之深而已。
热恋中情人无不希望朝夕厮守,耳鬓相磨,分离对他们是极大的痛苦,所谓“乐哉新相知,忧哉生别离”,即使是短暂的分别,在他或她的感觉中也似乎时光很漫长,以至于难以忍耐。
此诗三章正是抓住这一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反复吟诵,重叠中只换了几个字,就把怀念情人愈来愈强烈的情感生动地展现出来了。第二章用“秋”而不用“春”“夏”“冬”来代表季节,是因为秋天草木摇落,秋风萧瑟,易生离别情绪,引发感慨之情,与全诗意境相吻合。
全诗既没有卿卿我我一类爱的呓语,更无具体的爱的内容叙述,只是直露地表白自己思念的情绪,然而却能流传千古,后人并将这一情感浓缩为“一日三秋”的成语。关于此诗艺术感染力的奥妙。(来自网络)
网友评论