There’s a larger lesson here, especially for people who have found a career and vocation that feels fulfilling. Even a socially good vocation can swallow you up and make you lose a sense of your own voice. Maybe it’s doubly important that people with fulfilling vocations develop, and be seen to develop, sanctuaries outside them: in play, solitude, family, faith, hobbies and leisure.
这里还有一个更大的教训,尤其是对已经找到让你感觉充实的职业的人而言。即使是一个利于社交的职业,也有可能吞噬你的生活,令你失去对自己声音的感觉。拥有令人满意职业的人或许应该加倍重视构建,以及被外界看到你在构建职业之外的庇护所:游戏、独处、家庭、信仰、爱好和休闲。
Abraham Joshua Heschel wrote that the Sabbath is “a palace in time which we build.” It’s not a day of rest before work; you work in order to experience this day of elevation. Josef Pieper wrote that leisure is not an activity, it’s an attitude of mind. It’s stepping outside strenuous effort and creating enough stillness so that it becomes possible to contemplate and enjoy things as they are.
亚伯拉罕·约书亚·赫舍尔(Abraham Joshua Heschel)曾经写道,安息日是“我们在时间里建造的一座宫殿”。它不是你在开始工作之前进行的一天的放松;而应该说,你努力工作就是为了享受这一天的提升。约瑟夫·皮珀(Josef Pieper)写过,休闲不是一种活动,它是一种心态。它是摆脱繁重的事务,创造足够的宁静,因此有可能思索和享受事物的本来的样子
Even successful lives need these sanctuaries — in order to be a real person instead of just a productive one. It appears that we don’t really trust candidates who do not show us theirs.
即便是成功的人生也需要这样的庇护所——这样才能成为真正意义上的人,而非只是一个有成就的人。看起来,我们似乎并不真的信任那些不向我们展示真实自我的候选人。
网友评论