美文网首页日语一起学日语语言
【土曜・青空文库】名著翻译第十五期:あなたの中の秘密のあなた

【土曜・青空文库】名著翻译第十五期:あなたの中の秘密のあなた

作者: 日语君 | 来源:发表于2018-01-30 11:48 被阅读6次

    あなたの中の秘密のあなた

      女の人が誰かを非難するときというのは、自分が絶対に正しいだという錯覚に陥るんですね。
      女人在指责别人的时候,会陷入自己是绝对正确的这种错觉里。

      自分も相手のような立場にあったら同じようなことをしたかもしれない、ということには思い及ばない。
       根本就不会想到,自己如果也处于对方相同的立场的话,可能也会做出相同的举动。

      そして、相手非難したり、ジャッジしたりしますね。男性にもいますが、女性にとくに多い傾向です。
       进而,对他人进行指责、道德审判。虽然男性中也有这种人,不过女性还是占据大多数。

      私は読者の皆さんに、そんな頭の悪い女性になってもらいたくないと思っています。あなたが良いことをしてる場合は、マイナス面もあることを知ってほしいのです。
       我希望读者们不要成为这种没头脑的女性。希望你能知道你在做一件事情做得很好的同时,也知道这些事情带来的负面影响。

      あなたが誰かを愛しているとします。
       你的心里一定有你所深爱着的人。

      あなたの中に、愛しているんだから何でも許される、というような論理が働きませんか。
       你的思维里难道没有因为爱,所以他做什么都可以被原谅这样的理论吗?

      お子さんを愛している。子供を愛してるんだから当然じゃないの、と言って、その愛情が子供を窒息させていることに気がつかなかったりするのです。
       你很疼爱你的孩子。虽说爱孩子是理所当然的,但你却没有意识到你的爱让孩子感到窒息。

      愛するということも大変なことだけれども、愛される身になると息が詰まることもある、ということに気がついていないでしょう。
      虽然去爱一个人也是十分不容易的,但是站在被爱者的立场,也会感到呼吸困难,这种感觉一般来说应该是我们意识不到的。

      これはちょっと見方を変えてみればわかることで、あなたがいやな男に愛された場合を考えてみて下さい。
      这是可以通过稍微改变一下看法就能明白的道理。你可以试想,如果你被不喜欢的男性追求。

      向うは、あなたが好きだから、といってどんどん押し進めてきたら、あなたはどうしますか。
      对方由于喜欢你,想要不断拉近你们之间的关系的时候,你会怎么做呢?

      それと同じようなことを、あなたは夫や子供にしてはいないでしょうか。
       这难道不是同你对丈夫和孩子的行为一样的道理吗?

      わたしはみんなのためを思ってこういうことをしたのよ、という女の押しつけを、あなたはしていないでしょうか。
       “我是为了大家考虑才这么做的”这种女性强加于他人的行为,你不也一样做了吗?

      みんなのため、ということですべてが許されると思ってはいないでしょうか。
       ”为了大家所做的一切都该被原谅“难道你不也是这么想的吗?

      そういうような、十九世紀の女性が言うような理屈は、新しい女性は捨てた方が良いと思います。
      我认为像这样的十九世纪的女性才说的借口,新时代的女性抛弃掉比较好。

      新しい女性は、自分のやっている良いことも、愛情も、必ずマイナス面があり、愛すること、正しいことは、必ず相対的なものだ、ということに気づくだけの頭を持っていなくてはなりません。
      新时代的女性必须要在头脑里意识到,不管是对自己做的好的事情也好,付出爱也好,都会产生负面影响,付出爱和做正确的事都是相对的。

      正しいことをやっていることで、すべてが許されたりしないのです。
      做正确的事情不一定都会被原谅。

      正しいことは絶対的なのではありません。
       正确不是绝对的。

      愛は絶対である、という錯覚に捕らわれてはいけません。
       不能陷入”爱是绝对的“这种错觉里面。

      愛が絶対なのは神様だけであって、愛が人を傷つける場合もあるのです。
      大家都认为爱是绝对的、是神圣的,可是有时候也会存在使人受伤害的情况。

    文法
    たり…たりします: 一边...一边...;又...又...
    泣いたり笑ったりする。
    又笑又哭。
    見たり聞いたりしたこと。
    所见所闻的事情。
    あっての: 因为有...才...。没有...就不能...。
    今日の安定した生活も若い時の苦労あって飲んものです。
    因为有年轻时的辛苦努力,才能有如今安定的生活。
    あなたにあっての私です。あなたがいなければ今日の私はいない。
    有了你才有我,没有你就不可能有今天的我。

    词汇
    シャッジ:judge 审判;审定;裁判。
    ちっそく(窒息):窒息。变得不能呼吸。
    おしすすむ(押し進む):向前推进,奉行。
    さっかく(錯覚):错觉;错误的观念;误会。
    (「あなたの中の秘密のあなた」PHP研究所)

    翻译 杨在在
    校对 奚千金
    朗读 佳佳、思雨
    后期 卷卷
    责编 孙鹏轩

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【土曜・青空文库】名著翻译第十五期:あなたの中の秘密のあなた

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/swoqzxtx.html