在使用日语的过程中,我相信大家肯定都会用到这样三个词:「なぜ」「どうして」「なんで」,而且这3个词出现的频率非常地高,无论是日常对话,还是文学作品中都经常会出现这三个词,那么它们有什么区别呢?很多学习日语的小伙伴们有所不知。
如果单从意思上来说,其实三者并无区别,它们都是表示“为什么”的疑问词,以「来る」为例,我们就能够得到「なぜ来なかったの?」、「どうして来なかったの?」、「なんで来なかったの?」,这三个句子意思其实是一样的。那么我们就能够随意使用它们吗?其实不然,它们有各自的使用场合和使用的语体。
01|「なぜ」
「なぜ」是相对正式的用法,也是书面语,多出现在文章及正式场合中。还有「なぜ」因为比较理性,所以当涉及到对知识的探求及学术的场面时,我们也会用到它,比如「人はなぜ占いを信じるのか」「食事の後はなぜ眠くなるのだろうか」。在对长辈或上司提问时,用「なぜ」也显得比较地正式,不会给人一种失礼的感觉。
02|「どうして」
它相对「なぜ」来说比较口语化,但是它也能用在文章之中,有时候,含义中还带有“不满、后悔”的负面情绪,换言之,就是有追根究底的感觉,比如「どうしてあんなことを言ってしまったんだろう」「お前はどうして遅刻したんだ」。但是它多用于平辈或者晚辈的表达中,尽量不要对长辈或上司使用,它会带有追究责任的埋怨语气,这样一来会让对方觉得你太失礼,所以渣在使用的过程中要注意。
03|「なんで」
这是最口语的一种表达,不能够使用在文章中,它是口语中最轻松简单的说法,就像中国的小朋友们喜欢说“为什么”,日本的小朋友第一时间学会的就是「なんで」,所以说这个词会让对方觉得小孩子气,不庄重的感觉。所以如果在好友或者熟识者之间使用,并不大碍,但用在长辈或上司上时,却显得非常地不合适,它是没有礼貌的一种说法,比如「なんで」
日语为什么这么说,搞定这三个就好了。
网友评论