昨天下午上翻译课的时候,我突然发现自己对翻译产生了很浓厚的兴趣,很想回到上课的第一周重新学过。原因就是上翻译课已经一个多月了,可是我感觉自己好像前面都白学了。
每次校对翻译题答案的时候,总能发现自己还是在用中国人的思维翻译英语,偏偏我总是都不愿意去看自己的错题,匆匆瞄一眼把答案改了之后得过且过,觉得自己翻译得实在是太离谱了,不敢面对自己的失败。没有改变所以一直都没有进步。
我的内心很像一对矛盾结合体,一边下着大雨,一边出着大太阳。因为如果翻译得很准确,内心会有很大的成就感;另一方面,每次上翻译课我总是没有精神,耷拉着脑袋,集中不了注意力,这样一来,翻译的准确率也低了很多,更加打击我的自信心。
昨天我做了一个改变,上美术课的时候我把东西放教室里,然后人就跑了。其实我也没有跑很远,就躲在楼梯口旁边,一个人躲在那里更文。
这么一个小小改变,我竟觉得美术课也过得很快,并且过得很充实,因为我做的是自己喜欢做的事。
我带着好心情去上翻译课,虽然仍然乏倦,盯着手机屏幕两节课对我来说已经是极限了,我的眼睛很酸痛,但是我内心还是挺期待的,希望可以学到更多的翻译技巧。
昨天老师教的新技巧是词义转换,学过之后我的头脑很是混乱,却突然产生了浓厚的兴趣。这部分牵涉到思维的转变,英译汉要从中国人讲话的风格去翻译,汉译英又要从外国人说英语的方式去考虑,我突然意识到中西文化的巨大差异,深刻意识到这就是学英语的乐趣。
于是,从昨晚到今天的所有空闲时间,我几乎都用来研究翻译书了,这就是没好好听课的后果。但是我庆幸自己醒悟过来了,从昨天开始,我主动认真地把这最近三周学的翻译技巧消化了两遍,总算不会消化不良了。
这次的转变,很大程度上是因为我脱离了美术课那个环境,在那里我总感觉自己是个残疾人,潜意识把自己的能力贬低了,只要一离开那个教室,没有了那个氛围,我便可以很自信从容地做自己喜欢的事。
我总结了一下这次的转变:兴趣就是最好的老师,主动学习是最高效的学习方式。即使是有能力做自己不感冒的事情,成就感总不会高过做自己喜欢的事。
可是人生艰难,总无法如人所愿,唯有像挤海绵一样挤出时间发展自己的兴趣。当我们每天都能做到这一点的时候,其实就是创造了奇迹。
网友评论