语言能力是口译员的“生命”,是从事任何与语言有关的工作的基础。(网上翻译了下)第三个周日W老师的"听力分享"
好多天没有看到S老师了,今天开始上课却出现了网络因素上课中断了。小插曲之后就是听力分享课,W老师的声音好听,不过早上人困困的时候还是听到S老师的声音会更神清气爽,精神抖擞。要来口译,我还有一个最起码的关要过,就是去听力小组,可是目前连听力小组的程度还没达到。上图的那棵树来打比方的话,我是处在往底下钻的阶段,去吸收去扎根得更深,先往一个方向,再去走四方。要走的路还很长。
一点听课后的感想:
1.要用心去琢磨着学
2.口译就是你听到一个故事,理解了明白了,再说给另外一个人听。
3.口译需要大量的输入积累铺垫,单词不是背的,是学的,查清楚意思,去造句子。
网友评论