美文网首页你的名字二次元
译《君名》插曲——なんでもないや(火花)

译《君名》插曲——なんでもないや(火花)

作者: KAAAsS | 来源:发表于2017-04-23 13:09 被阅读71次

可以在我的博客这里听(音乐来自虾米):每周歌词播放

这个世界

还是想驯服我呢

如你所愿了?这美丽的挣扎啊

彼此的沙漏

在眺望时接吻吧

在告别之后

一直在最遥远的地方守候

由字典一般苍白的字句

为砖瓦构建的世界真是令人憎恶啊

映射在万花筒里 8月的一个早上

你在站我身前

害羞却故作镇定

露出这世界教科书般的笑容

终于时间到了

到昨天为止仅仅是序章的序章

飞快的略过就好了

现在开始轮到我上台

将经验与知识

还有发霉的勇气带上

以从未有的速度

向你的方向进发

在这儿不存在的温可乐

却在梦里遇见

在教室的窗外

在电车中摇晃的早晨

连恋爱的方法都散发着你的香味

连走路的方式都能踏出你的笑声

将未来某时稍纵即逝的你

深深铭刻在我这双眸子里的事

我想 从来都不是权利

是义务啊

命运也好未来也好 这种话多少都无所谓

勇敢的伸出手吧

在它们传达不到的地方恋爱

两人深情对视之间

时针依旧不为之停驻

两个人在那样的世界里

无论历经多少次落红的叹息

一定坚韧的活下去

原文:

まだこの世界は

僕を飼いならしていたいみたいな

望み通りだろう?美しくもがくよ

互いの砂時計

眺めながらキスをしようよ

さよならから一番遠い

場所で待ち合わせを

辞書にある言葉で

出来上がった世界を憎んだ

万華鏡の中で 8月のある朝

君は僕の前で

はにかんでは澄ましてみせた

この世界の教科書のような笑顔で

ついに時はきた

昨日までは序章の序章で

飛ばし読みでいいから

こっからが僕だよ

経験と知識と

カビの生えかかった勇気を持って

未だかつてないスピードで

君の元へダイブを

まどろみの中で生ぬるいコーラに

ここでないどっかを夢見たよ

教室の窓の外に

電車に揺られ運ばれる朝に

愛し方さえも君の匂いがした

歩き方さえもその笑い声がした

いつか消えてなくなる君の全てを

この目に焼き付けておくことは

もう権利なんかじゃない

義務だと思うんだ

運命だとか未来とかって言葉が

どれだけ手を伸ばそうと

届かない場所で僕ら恋をする

時計の針を2人を

横目に見ながら進む

そんな世界を2人で

一生いや何生でも

生き抜いていこう

因为对网易云之前的翻译有不同的意见,所以自己翻译了。翻译的不好,还请多多包涵!

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

相关文章

网友评论

    本文标题:译《君名》插曲——なんでもないや(火花)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tqfyzttx.html