《尼西亚信经》产生于公元325年的第一次尼西亚公会议。历代以来,该信经被视为基督教最重要的信经之一。此信经中英文版本均有多种。中文版本有圣公会版本、天主教版本、东正教版本、普天颂赞版本等,各版本译语略有不同,而意义则实无差别。英文版本也有传统版本、现代版本等,并且语句稍有详略差异,本文后面附三个英文版本供参考。
这个《尼西亚信经韵译》在翻译过程中参考了上述多种中英文版本,而以五言诗体的形式表达。全篇共200字,大体每两行换韵,以分号区分信仰表述的不同部分,即四个“我信”、一个“我认”、一个“我望”。前三个“我信”是对于圣父、圣子、圣灵三位一体的认信,第四个“我信”是对于教会的确信,“我认”是就洗礼而言,“我望”是就复活、永生而言。
【尼西亚信经韵译】
我信独一神,全能父上帝,
创造天与地,凡诸隐显事;
我信独一主,神子主耶稣,
受生父上帝,同质并同初,
出光而为光,源神而即神,
万物藉以造,复降为肉身,
乃因圣灵感,并由童女生,
为我众人故,救恩亲做成,
从天而十架,受苦而被钉,
受死被埋葬,复活升天庭,
坐在父右边,将来必再临,
审判生与死,国度永无尽;
我信主圣灵,运行赐生命,
乃从父子出,同尊同受敬,
曾藉先知言,默示赐圣经,
律法而福音,真理记载明;
我信圣教会,建于使徒基;
我认一洗礼,为罪赦所立;
我望复活日,天国降临时,
信徒得永生,阿们赞何极!
《圣经》参考经文(和合本)
约1:1 太初有道,道与神同在,道就是神。
创1:1-2 起初神创造天地。地是空虚混沌,渊面黑暗;神的灵运行在水面上。
提后3:16-17 圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。
约17:17 求你用真理使他们成圣,你的道就是真理。
弗2:20-21 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,各房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
启21:14 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
约3:16 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
《尼西亚信经韵译》的试译是因为看到微信里的一篇文字,其中有关于背诵信经的段落,谈到作者在其所谓“体验修士生活”时想要多背诵一些信仰内容的情况。原文链接及引文如下:
午饭前又是“祷告”,他们念行为规范的时候,我就闭眼,背诵主祷文和使徒信经。本来想再加上尼西亚信经,但发现背得不熟。就改为背英文版主祷文。背完,他们也念完了。就这样,我每天三顿饭前,就是主祷文+使徒信经。这是上帝亲自门训,让我体验修士的生活。只是後悔没把迦克敦和亚他那修信经完整背下来。盼望着,出去後能背完整。作为每日必修功课。
背诵圣经经文以至于背诵信经,是信徒在特殊环境中或者软弱时期藉以坚固信仰的很好方式。一般而言,整齐有韵律的诗句形式要更易于记诵。有鉴于此,遂有以诗体重新译述信经的想法。译述既成,或者有弟兄姐妹喜欢,就可以比较简便地识记。按照全诗20行而计,其信仰表述中关于圣父为2行、圣子为10行、圣灵为4行、教会与洗礼各1行、将来复活永生为2行。关于圣子的10行又分为5韵,各韵分述一部分信仰内容。如此按行按韵记忆,或许更显容易。
全诗由于采用五言韵体,因此其他各版本所出现的几个名字按照诗体的特点做了斟酌处理。关于圣子的一段中,其他版本为“主耶稣基督”,诗中表述为“主耶稣”,概意思清楚,入诗从省;“马利亚”、“本丢·彼拉多”两个名字按诗意已可确知,也一并略去,不碍理解。读者可参考路加福音1-2章、约翰福音1章及18-19章等福音书章节。
此外,诗中少数字眼因诗意承上启下、前后连属而加入,不过并不见于各版本的意思表述中,如“运行”、“默示”、“真理”等,这些字眼所依据的经文已经列于上面的“《圣经》参考经文”框栏中,读者当知非随意所加。另如关于教会的一句,按英文大意即普世大公、使徒谱绪之意,今按其意并据经文表述为“建于使徒基”,当知教会本一,建于先知与使徒之根基上,有此根基,即为一而大公之教会。
关于信仰内容的韵译,此前已有《主祷文韵译》及《使徒信经韵译》,均收录于《天学诗》中,感兴趣的读者可在文章下方点击“阅读原文”进行阅读,见其第1、2篇。
—END—
| 欢 迎 转 发 分 享 本 文 |
往期精彩回顾
网友评论